Cânticos 4

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dogu dau soa, ga dae laa doo mahamaha!
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Oo niho e tea bei de hagabuulingaa ssiibi
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Luoo malaungudu e bei deleisi mmea,
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Doo ua e bei de hale dagitilo maolunga a David,
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Luoo gaanuunu e bei e lua \+w gazelle\+w* gauligi,
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 Ga dae ai gi de ao de mee
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 Dogu dau soa, koe e mahamaha mmao;
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 Dogu hagababa, humai madali au i Lebanon;
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Ogu lodo e maanadu donu huu goe, dogu daina hahine, dogu hagababa,
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 Dogu daina hahine, dogu hagababa,
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 Dogu hagababa, luoo malaungudu e bei denga madaua hooni,
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 Dogu daina hahine, dogu hagababa,
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Au manu e doo ni pomegranate hhua danuaa,
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 ma nard ma saffron, ma calamus ma cinnamon,
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 Koe e bei de veelenga iai dahi vai,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 De madangi mai i ngaiho, alahage!
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.