Amós 5

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De gau Israel, hagalaangona muna o dagu daahili o de magau e tala ai oodou dagodo:
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Israel e bei de bua moe gu magau laa,
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Gai aanei muna a Tagi Maolunga ange gi dangada o Israel:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 goodou gi dee ssala au i Bethel,
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Goodou saalaa Tagi Maolunga gi mouli ai goodou,
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Goodou dangada e suuia de hagamodu heohi gi bei de mee mmala
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 (de ia ne haia de hagabuulingaa heduu go de Pleiades ma de Orion
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 gai e moolau naa donu dana oha denga mommee buibui makaga
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 goodou e kino i tangada hagaseegina dangada i de haitoga,
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Goodou e vaivai hai de gau hagaau aloha
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Au e iloo taelodo o oodou hegau baubau,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 Deelaa ai, tangada heiangi gi dee muu i de masavaa laa,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Goodou saalaa tanuaa, e dee go de baubau,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Goodou kino i de baubau, gai llodo i tanuaa,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi, de Ia Aamua:
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Dangada e tangi see naa i lodo veelengaa grape alodahi,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 E vakaa naa goodou e llodo laa
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Gai e bei naa dagodo o tangada e savini laa e hano gee i de laiono,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 E aha, de laangi o Tagi Maolunga
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 “Au e kino, au e dee lodo i oodou daonga;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Gai ga gaamai naa donu e goodou denga sigidaumaha dudu
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Au e dee lodo e hagallongo de leo o oodou daahili!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Aagai doodou hai hegau i de hagamodu heohi
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 De gau Israel, goodou ne gaamai laa donu gi de au
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Goodou ne saabai de mommee e dugu ai oodou diinonga,
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Deenei ai, au e hai naa goodou gi hulo
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.