2 Samuel 5

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai aamuli alodahi o Israel ne hagabuni mai gi daho David i Hebron, ga hai ange, “Tilo, gimaadeu ni dangada donu niiou.
1 Todas as tribos de Israel vieram ter com Davi em Hebron e disseram,-lhe: Vê: não somos nós teus ossos e tua carne?
2 De masavaa o Saul ne hodooligi ai i mua, gai go koe ne dagina Israel i de hebagi. Gai Tagi Maolunga gu hai adu, ‘Koe gi diiloo ange ogu dangada go de gau Israel, gai koe gi hodooligi i honga o Israel.’ ”
2 Já antes, quando Saul era nosso rei, eras tu que dirigias os negócios de Israel. O Senhor te disse: és tu que apascentarás o meu povo e serás o chefe de Israel.
3 Gai dagi alodahi o Israel ne loomai gi daho de hodooligi i Hebron; gai de hodooligi go David ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gilaadeu i Hebron, i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ga hagadabu David i de lolo, gi hodooligi i Israel alodahi.
3 Vieram, pois, todos os anciãos de Israel ter com o rei em Hebron. Davi fez com eles um tratado diante do Senhor e eles sagraram-no rei de Israel.
4 De masavaa o David ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia gu matolu ono ngadau, gai ne madahaa ono ngadau alodahi ne hodooligi ai.
4 Davi tinha trinta anos quando começou a reinar, e seu reinado durou quarenta anos:
5 Ia ne hodooligi i de aamuli o Judah i Hebron i e hidu ngadau ma e ono malama, gai ne noho i Jerusalem ga hodooligi ai i honga o Israel ma Judah i e matolu ma dolu ngadau.
5 sete anos e meio sobre Judá, em Hebron, e depois trinta e três anos em Jerusalém, sobre todo o Israel e Judá.
6 Gai de hodooligi ma ono daane ne hulo gi Jerusalem ga hebagi ange gi de gau Jebus, go dangada e nnoho i kilaa. Gai de gau Jebus ne hai ange gi David, “Koe e dee maua donu i de ulu mai gi kinei, gai go de gau dee kide ma de gau balagelage donu huu e buibuia goe gi dee ulu mai.” Gilaadeu ne maanadu, “David e dee maua donu i de ulu mai gi kinei.”
6 Davi partiu com seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que ocupavam a terra. Estes disseram a Davi: Tu não entrarás aqui: cegos e coxos te repelirão! {O que queria dizer: Davi não entrará jamais aqui.}
7 Gai David ne hagadee kii de mommee buibui makaga go Zion, go de aduhale o David.
7 Mas Davi apoderou-se da fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
8 De laangi laa gai David ne hagadaba, “Goai naa huu e lodo e hano e hebagi ange gi de gau Jebus, gai ia gi hano laa lo te mommee e ssali mai ai denga vai ga hebagi ange gi de gau dee kide aama de gau balagelage laa, go dangada o David e kino ai laa.” Deelaa ai, gu tala e hai ange, “De gau dee kide aama de gau balagelage e dee ulu mai donu gi lo te hale.”
8 Davi dissera naquele dia: Quem quiser abater os jebuseus, siga o canal para atingir esses cegos e coxos, inimigos de Davi. De onde o ditado: Nem cego nem coxo entrarão na casa.
9 Gai David ne hano ga noho i de mommee buibui makaga, ga hagaingoo ange de mommee laa go de aduhale o David. Gai ia ne hagaduu age luu baasi de aduhale laa, mai i de bae e daohia age ga hanage ai.
9 Davi estabeleceu-se na fortaleza e chamou-a Cidade de Davi. Cercou-a de muralhas desde Milo, e construiu no interior.
10 Gai David gu hagadagadaga ange de mmahi, go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi e noho i ono daha.
10 Davi ia-se fortificando, e o Senhor, Deus dos exércitos, estava com ele.
11 Gai Hiram, de hodooligi o Tyre, ne hai hanu dangada gi loomai gi daho David, ma hanu laagau \+w cedar\+w*, ma hanu labagau o denga laagau ma hadu, gi hagaduulia de hale o David.
11 O rei de Tiro, Hirão, mandou-lhe mensageiros, com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, para construir-lhe um palácio.
12 Gai David gu donu iho bolo Tagi Maolunga gu hili ange ia gi hodooligi i Israel, ma de hai gi maolunga dono nohoanga hodooligi, i hiidinga o ono dangada go de gau Israel.
12 Davi reconheceu que o Senhor firmava o seu trono em Israel e exaltava a sua realeza por causa de seu povo.
13 Gai David ne kave ange hogi hanu bodu laa daha aama hanu bodu donu moona i Jerusalem, i dua dono ngalue mai i Hebron; gai gu hanu ange gauligi daane ma gauligi haahine aana ne hagadili.
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres em Jerusalém, depois que deixou Hebron, e teve delas filhos e filhas.
14 Aanei ingoo o denga dama a David ne hagadili i Jerusalem: go Shammua, ma Shobab, ma Nathan, ma Solomon,
14 Eis os nomes dos filhos que teve em Jerusalém:
15 ma Ibhar, ma Elishua, ma Nepheg, ma Japhia,
15 Samua, Sobab, Natã, Salomão, Jebaar, Elisua, Nefeg,
16 ma Elishama, ma Eliada, aama Eliphelet.
16 Jafia, Elisama, Elioda e Elifalet.
17 De masavaa a de gau Philistia ne langona ai bolo David gu hagadabu ange gi hodooligi i Israel, gai denga daane alodahi o Philistia ga loomai e ssala ia. Aagai ga langona huu e David, gai ia ga hanage ga noho i lo te mommee buibui makaga.
17 Quando os filisteus souberam que Davi fora ungido rei de Israel, puseram-se todos em campanha para apoderar-se dele. Informado disto, Davi desceu à fortaleza.
18 Gai denga daane Philistia ne loomai ga nnoho saele i lo te geelonga go Rephaim.
18 Os filisteus, desde que chegaram, espalharam-se pelo vale dos Gigantes.
19 Gai David ne ssili ange gi Tagi Maolunga, “Ga hano au e hebagi ange gi de gau Philistia? Koe e dugu mai au gi hagadee kii ina gilaadeu?”
19 Davi consultou o Senhor, dizendo: Devo subir ao encontro dos filisteus? Entregá-los-eis nas minhas mãos? Vai, respondeu o Senhor, eu os entregarei certamente nas tuas mãos.
20 Gai David ne hano gi Baal Perazim ga hagadee kii ai gilaadeu i kilaa. Gai ia ga hagadaba, “Tagi Maolunga gu hagadee kii ogu hagadaumee bei dagodo o tolona e oohaa laa ga sao i de baasi laa.” Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go Baal Perazim.
20 Veio Davi a Baal-Farasim, onde os derrotou. O Senhor, disse ele, rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem os diques. Por isso chamou àquele lugar Baal-Farasim.
21 Gai de gau Philistia ne tili olaadeu diinonga i kilaa, gai David ma ono daane ga saabai denga diinonga laa ga kave madali gilaadeu.
21 Os filisteus abandonaram ali seus ídolos; Davi e seus homens os levaram.
22 Gai de gau Philistia ne aahe mai ange hogi ga nnoho saele i lo te geelonga go Rephaim.
22 Os filisteus voltaram ao ataque, espalhando-se pelo vale dos Gigantes.
23 Gai David ga ssili ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga hai ange, “Aude hano gi olaadeu mada i mua, gai koe hannoo holiage mai laa olaadeu dua, ga hebagi ange ai gi gilaadeu, i de baasi gee o denga balsam.
23 Davi consultou o Senhor, que lhe respondeu: Não vás ao seu encontro, mas dá a volta por detrás deles e os atingirás do lado das amoreiras.
24 Gai de masavaa naa huu aau e langona ai de seesee o dangada i honga denga balsam, gai koe ga daamada de hebagi; go hiidinga Tagi Maolunga e hano naa i oo mada i mua e daa gi maakau denga daane hebagi o Philistia.”
24 Quando ouvires um rumor de passos, então apressa-te e ataca, porque o Senhor irá adiante de ti para esmagar o exército dos filisteus.
25 Gai David ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia, gai ia ga daa gu maakau denga daane Philistia mai i Geba ga dae ai gi Gezer.
25 Davi fez como lhe ordenara o Senhor, e feriu os filisteus desde Gabaa até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.