2 Samuel 5

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai aamuli alodahi o Israel ne hagabuni mai gi daho David i Hebron, ga hai ange, “Tilo, gimaadeu ni dangada donu niiou.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 De masavaa o Saul ne hodooligi ai i mua, gai go koe ne dagina Israel i de hebagi. Gai Tagi Maolunga gu hai adu, ‘Koe gi diiloo ange ogu dangada go de gau Israel, gai koe gi hodooligi i honga o Israel.’ ”
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Gai dagi alodahi o Israel ne loomai gi daho de hodooligi i Hebron; gai de hodooligi go David ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gilaadeu i Hebron, i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ga hagadabu David i de lolo, gi hodooligi i Israel alodahi.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 De masavaa o David ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia gu matolu ono ngadau, gai ne madahaa ono ngadau alodahi ne hodooligi ai.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 Ia ne hodooligi i de aamuli o Judah i Hebron i e hidu ngadau ma e ono malama, gai ne noho i Jerusalem ga hodooligi ai i honga o Israel ma Judah i e matolu ma dolu ngadau.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Gai de hodooligi ma ono daane ne hulo gi Jerusalem ga hebagi ange gi de gau Jebus, go dangada e nnoho i kilaa. Gai de gau Jebus ne hai ange gi David, “Koe e dee maua donu i de ulu mai gi kinei, gai go de gau dee kide ma de gau balagelage donu huu e buibuia goe gi dee ulu mai.” Gilaadeu ne maanadu, “David e dee maua donu i de ulu mai gi kinei.”
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Gai David ne hagadee kii de mommee buibui makaga go Zion, go de aduhale o David.
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 De laangi laa gai David ne hagadaba, “Goai naa huu e lodo e hano e hebagi ange gi de gau Jebus, gai ia gi hano laa lo te mommee e ssali mai ai denga vai ga hebagi ange gi de gau dee kide aama de gau balagelage laa, go dangada o David e kino ai laa.” Deelaa ai, gu tala e hai ange, “De gau dee kide aama de gau balagelage e dee ulu mai donu gi lo te hale.”
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Gai David ne hano ga noho i de mommee buibui makaga, ga hagaingoo ange de mommee laa go de aduhale o David. Gai ia ne hagaduu age luu baasi de aduhale laa, mai i de bae e daohia age ga hanage ai.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Gai David gu hagadagadaga ange de mmahi, go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi e noho i ono daha.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Gai Hiram, de hodooligi o Tyre, ne hai hanu dangada gi loomai gi daho David, ma hanu laagau \+w cedar\+w*, ma hanu labagau o denga laagau ma hadu, gi hagaduulia de hale o David.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Gai David gu donu iho bolo Tagi Maolunga gu hili ange ia gi hodooligi i Israel, ma de hai gi maolunga dono nohoanga hodooligi, i hiidinga o ono dangada go de gau Israel.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Gai David ne kave ange hogi hanu bodu laa daha aama hanu bodu donu moona i Jerusalem, i dua dono ngalue mai i Hebron; gai gu hanu ange gauligi daane ma gauligi haahine aana ne hagadili.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Aanei ingoo o denga dama a David ne hagadili i Jerusalem: go Shammua, ma Shobab, ma Nathan, ma Solomon,
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 ma Ibhar, ma Elishua, ma Nepheg, ma Japhia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 ma Elishama, ma Eliada, aama Eliphelet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 De masavaa a de gau Philistia ne langona ai bolo David gu hagadabu ange gi hodooligi i Israel, gai denga daane alodahi o Philistia ga loomai e ssala ia. Aagai ga langona huu e David, gai ia ga hanage ga noho i lo te mommee buibui makaga.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Gai denga daane Philistia ne loomai ga nnoho saele i lo te geelonga go Rephaim.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Gai David ne ssili ange gi Tagi Maolunga, “Ga hano au e hebagi ange gi de gau Philistia? Koe e dugu mai au gi hagadee kii ina gilaadeu?”
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Gai David ne hano gi Baal Perazim ga hagadee kii ai gilaadeu i kilaa. Gai ia ga hagadaba, “Tagi Maolunga gu hagadee kii ogu hagadaumee bei dagodo o tolona e oohaa laa ga sao i de baasi laa.” Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go Baal Perazim.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Gai de gau Philistia ne tili olaadeu diinonga i kilaa, gai David ma ono daane ga saabai denga diinonga laa ga kave madali gilaadeu.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Gai de gau Philistia ne aahe mai ange hogi ga nnoho saele i lo te geelonga go Rephaim.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Gai David ga ssili ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga hai ange, “Aude hano gi olaadeu mada i mua, gai koe hannoo holiage mai laa olaadeu dua, ga hebagi ange ai gi gilaadeu, i de baasi gee o denga balsam.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 Gai de masavaa naa huu aau e langona ai de seesee o dangada i honga denga balsam, gai koe ga daamada de hebagi; go hiidinga Tagi Maolunga e hano naa i oo mada i mua e daa gi maakau denga daane hebagi o Philistia.”
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Gai David ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia, gai ia ga daa gu maakau denga daane Philistia mai i Geba ga dae ai gi Gezer.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.