2 Samuel 4
nkr (NKR) vs NVI
1 De masavaa a Ish-Bosheth, tama daane a Saul, ne langona ai bolo Abner gu magau i Hebron, gai ia gu deai sana tali, gai de gau Israel alodahi gu maatagu hogi.
1 Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo Israel ficou alarmado.
2 Gai tama daane a Saul e dogolua ono daane e dagina denga hagabuulinga hebagi; de ingoo o dahi go Baanah, gai de ingoo o taane ange laa go Recab. Gilaau ni dama daane nii Rimmon, o de aamuli o Benjamin i Beeroth. (Beeroth se mommee i de vaaenga o Benjamin;
2 Ora, o filho de Saul tinha a seu serviço dois líderes de grupos de ataque. Um deles chamava-se Baaná e o outro, Recabe; ambos filhos de Rimom, de Beerote, da tribo de Benjamim; a cidade de Beerote era considerada parte de Benjamim.
3 dangada nogo nnoho i Beeroth ne saavini ga hulo gi Gittaim, ga nnoho ai ga dae mai ai gi anailaa nei.)
3 O povo de Beerote fugiu para Gitaim e até hoje vive ali como estrangeiro.
4 Gai Jonathan, tama daane a Saul, e dahi ana dama daane balagelage. De masavaa o de longo ne dae mai ai i Jezreel bolo a Saul ma Jonathan gu maakau, gai ia gu lima donu huu ono ngadau; gai de hine e diiloo ange laa ia ne saabai ia ga savini ai e mmuni. Gai de masavaa a de hine laa e savini ai, gai tamaa gauligi laa gu doo i lodo luoono lima, gai ia gu balagelage. Gai de ingoo o tamaa gauligi laa go Mephibosheth.
4 ( Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Ele tinha cinco anos de idade quando chegou a notícia de Jezreel de que Saul e Jônatas haviam morrido. Sua ama o apanhou e fugiu, mas, na pressa, ele o deixou cair e ele ficou manco. Seu nome era Mefibosete. )
5 Gai Recab ma Baanah, luu dama daane a Rimmon taane Beeroth, ne seesee ga hulo gu tae gi de hale o Ish-Bosheth, i de masavaa e hagavvela ai de laa, go de masavaa oona e hagamabu ai i de hualaangi.
5 Aconteceu então que Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do seu descanso do meio-dia.
6 Gai gilaau ne hulo ga ulu gi lo te hale, ga hagassee bolo se hulo e kave hanu grain, gai gilaau ga velo tinae o Ish-Bosheth ga daa ia gu magau. Gai Recab ma Baanah dono daina ga hagassao ga hulo.
6 Os dois entraram na casa como se fossem buscar trigo, transpassaram-lhe o estômago e depois fugiram.
7 De masavaa olaau ne ulu ai gi lo te hale, gai Ish-Bosheth e dagodo i honga dono moenga i dono aabi, gai gilaau ga daa ia gu magau, ga tuu dono ua. Gai gilaau ga kave dono biho ga hulo ai laa Arabah i de boo laa.
7 Eles haviam entrado na casa enquanto Is-Bosete estava deitado, em seu quarto. Depois de o transpassarem e o matarem, cortaram-lhe a cabeça. E levando-a consigo, viajaram toda a noite pela rota da Arabá.
8 Gilaau ne kave de biho o Ish-Bosheth ga gaavange gi David i Hebron, ga hai ange gi de hodooligi, “Deenei de biho o Ish-Bosheth, tama daane a Saul, doo hagadaumee e noho laa e daia goe gi magau. Anailaa nei gai Tagi Maolunga gu sui ange hegau baubau a Saul ma dono hagadiilinga.”
8 Levaram a cabeça de Is-Bosete a Davi, em Hebrom, e disseram-lhe: "Aqui está a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que tentou tirar-te a vida. Hoje o Senhor vingou o nosso rei e senhor, de Saul e de sua descendência".
9 Gai David ga hai ange gi Recab ma Baanah dono daina daane, luu dama daane a Rimmon taane Beeroth, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, ne hagaola ina ngau mai i denga hai ngadaa alodahi:
9 Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: "Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições.
10 de masavaa a dahi ne tala mai ai bolo a Saul gu magau, gai ia ne maanadu bolo au e malangilangi i de longo laa, aagai au ne poo ia ga daa gu magau i Ziklag; deelaa de hagaoanga aagu ne gaavange gi de ia i dana tala mai de longo laa.
10 Quando um homem me disse que Saul estava morto, pensando que me trazia boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague, como recompensa pela notícia que trouxe!
11 Gai e kii ange naa donu de baubau, noo hanu daane baubau e daa dahi dangada heohi i dono hale, i honga dono moenga — deenei ai, au e sui adu donu dono maakau gi gooluu, ma de hai gi dee nnoho gooluu i henua i lalo.”
11 Muito mais agora, que homens ímpios mataram um inocente em sua própria casa e em sua própria cama! Vou castigá-los e eliminá-los da face da terra porque vocês fizeram correr o sangue dele! "
12 Gai David ne basa ange gi ono daane, gai gilaadeu ga daa gilaau gu maakau, ga duuduu olaau lima ma olaau vae, gai ga daudau age gilaau i gaogao de vai i Hebron. Aagai gilaadeu ne kave de biho o Ish-Bosheth ga danu i lo te daanunga a Abner i Hebron.
12 Então Davi ordenou a seus soldados, e eles os mataram. E cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto ao açude de Hebrom. Mas sepultaram a cabeça de Is-Bosete no túmulo de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.