2 Samuel 4
nkr (NKR) vs ARIB
1 De masavaa a Ish-Bosheth, tama daane a Saul, ne langona ai bolo Abner gu magau i Hebron, gai ia gu deai sana tali, gai de gau Israel alodahi gu maatagu hogi.
1 Quando Is-Bosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.
2 Gai tama daane a Saul e dogolua ono daane e dagina denga hagabuulinga hebagi; de ingoo o dahi go Baanah, gai de ingoo o taane ange laa go Recab. Gilaau ni dama daane nii Rimmon, o de aamuli o Benjamin i Beeroth. (Beeroth se mommee i de vaaenga o Benjamin;
2 Tinha Is-Bosete, filho de Saul, dois homens chefes de guerrilheiros; um deles se chamava Baaná, e o outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim {porque também Beerote era contado de Benjamim,
3 dangada nogo nnoho i Beeroth ne saavini ga hulo gi Gittaim, ga nnoho ai ga dae mai ai gi anailaa nei.)
3 tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje}.
4 Gai Jonathan, tama daane a Saul, e dahi ana dama daane balagelage. De masavaa o de longo ne dae mai ai i Jezreel bolo a Saul ma Jonathan gu maakau, gai ia gu lima donu huu ono ngadau; gai de hine e diiloo ange laa ia ne saabai ia ga savini ai e mmuni. Gai de masavaa a de hine laa e savini ai, gai tamaa gauligi laa gu doo i lodo luoono lima, gai ia gu balagelage. Gai de ingoo o tamaa gauligi laa go Mephibosheth.
4 Ora, Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jizreel as novas a respeito de Saul e Jônatas; pelo que sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefibosete.
5 Gai Recab ma Baanah, luu dama daane a Rimmon taane Beeroth, ne seesee ga hulo gu tae gi de hale o Ish-Bosheth, i de masavaa e hagavvela ai de laa, go de masavaa oona e hagamabu ai i de hualaangi.
5 Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Is-Bosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
6 Gai gilaau ne hulo ga ulu gi lo te hale, ga hagassee bolo se hulo e kave hanu grain, gai gilaau ga velo tinae o Ish-Bosheth ga daa ia gu magau. Gai Recab ma Baanah dono daina ga hagassao ga hulo.
6 Entraram ali até o meio da casa, como que vindo apanhar trigo, e o feriram no ventre; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 De masavaa olaau ne ulu ai gi lo te hale, gai Ish-Bosheth e dagodo i honga dono moenga i dono aabi, gai gilaau ga daa ia gu magau, ga tuu dono ua. Gai gilaau ga kave dono biho ga hulo ai laa Arabah i de boo laa.
7 Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando-lhe a cabeça, tomaram-na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá.
8 Gilaau ne kave de biho o Ish-Bosheth ga gaavange gi David i Hebron, ga hai ange gi de hodooligi, “Deenei de biho o Ish-Bosheth, tama daane a Saul, doo hagadaumee e noho laa e daia goe gi magau. Anailaa nei gai Tagi Maolunga gu sui ange hegau baubau a Saul ma dono hagadiilinga.”
8 Assim trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o Senhor vingou hoje ao rei meu Senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Gai David ga hai ange gi Recab ma Baanah dono daina daane, luu dama daane a Rimmon taane Beeroth, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, ne hagaola ina ngau mai i denga hai ngadaa alodahi:
9 Mas Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia!
10 de masavaa a dahi ne tala mai ai bolo a Saul gu magau, gai ia ne maanadu bolo au e malangilangi i de longo laa, aagai au ne poo ia ga daa gu magau i Ziklag; deelaa de hagaoanga aagu ne gaavange gi de ia i dana tala mai de longo laa.
10 Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas,
11 Gai e kii ange naa donu de baubau, noo hanu daane baubau e daa dahi dangada heohi i dono hale, i honga dono moenga — deenei ai, au e sui adu donu dono maakau gi gooluu, ma de hai gi dee nnoho gooluu i henua i lalo.”
11 quanto mais quando homens cruéis mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama, não requererei eu e seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminarei da terra?
12 Gai David ne basa ange gi ono daane, gai gilaadeu ga daa gilaau gu maakau, ga duuduu olaau lima ma olaau vae, gai ga daudau age gilaau i gaogao de vai i Hebron. Aagai gilaadeu ne kave de biho o Ish-Bosheth ga danu i lo te daanunga a Abner i Hebron.
12 E Davi deu ordem aos seus mancebos; e eles os mataram e, cortando-lhes as mãos e os pés, os penduraram junto ao tanque em Hebrom. Tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.