2 Samuel 4
nkr (NKR) vs BKJ
1 De masavaa a Ish-Bosheth, tama daane a Saul, ne langona ai bolo Abner gu magau i Hebron, gai ia gu deai sana tali, gai de gau Israel alodahi gu maatagu hogi.
1 E quando o filho de Saul ouviu que Abner fora morto em Hebrom, suas mãos ficaram débeis, e todos os israelitas ficaram perturbados.
2 Gai tama daane a Saul e dogolua ono daane e dagina denga hagabuulinga hebagi; de ingoo o dahi go Baanah, gai de ingoo o taane ange laa go Recab. Gilaau ni dama daane nii Rimmon, o de aamuli o Benjamin i Beeroth. (Beeroth se mommee i de vaaenga o Benjamin;
2 E o filho de Saul tinha dois homens que eram capitães de bandos; o nome de um era Baaná, e o nome do outro Recabe, os filhos de Rimom, um beerotita, dos filhos de Benjamim; (pois Beerote também era atribuída a Benjamim;
3 dangada nogo nnoho i Beeroth ne saavini ga hulo gi Gittaim, ga nnoho ai ga dae mai ai gi anailaa nei.)
3 e os beerotitas fugiram para Gitaim, e ali eram peregrinos até esse dia.)
4 Gai Jonathan, tama daane a Saul, e dahi ana dama daane balagelage. De masavaa o de longo ne dae mai ai i Jezreel bolo a Saul ma Jonathan gu maakau, gai ia gu lima donu huu ono ngadau; gai de hine e diiloo ange laa ia ne saabai ia ga savini ai e mmuni. Gai de masavaa a de hine laa e savini ai, gai tamaa gauligi laa gu doo i lodo luoono lima, gai ia gu balagelage. Gai de ingoo o tamaa gauligi laa go Mephibosheth.
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho que era aleijado do seu pé. Ele tinha cinco anos de idade quando as notícias de Saul e Jônatas chegaram de Jezreel, e a sua babá o tomou, e fugiu; e sucedeu que, enquanto ela se apressava para fugir, ele caiu, e ficou aleijado. E o seu nome era Mefibosete.
5 Gai Recab ma Baanah, luu dama daane a Rimmon taane Beeroth, ne seesee ga hulo gu tae gi de hale o Ish-Bosheth, i de masavaa e hagavvela ai de laa, go de masavaa oona e hagamabu ai i de hualaangi.
5 E os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, foram-se, e chegaram por volta do calor do dia à casa de Isbosete, que estava deitado em uma cama ao meio-dia.
6 Gai gilaau ne hulo ga ulu gi lo te hale, ga hagassee bolo se hulo e kave hanu grain, gai gilaau ga velo tinae o Ish-Bosheth ga daa ia gu magau. Gai Recab ma Baanah dono daina ga hagassao ga hulo.
6 E eles chegaram ali no meio da casa, como se tivessem recolhido o trigo; e o feriram debaixo da quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 De masavaa olaau ne ulu ai gi lo te hale, gai Ish-Bosheth e dagodo i honga dono moenga i dono aabi, gai gilaau ga daa ia gu magau, ga tuu dono ua. Gai gilaau ga kave dono biho ga hulo ai laa Arabah i de boo laa.
7 Porquanto, quando entraram na casa, ele jazia no seu leito, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e o decapitaram, e tomaram a sua cabeça, e se foram pela planície a noite toda.
8 Gilaau ne kave de biho o Ish-Bosheth ga gaavange gi David i Hebron, ga hai ange gi de hodooligi, “Deenei de biho o Ish-Bosheth, tama daane a Saul, doo hagadaumee e noho laa e daia goe gi magau. Anailaa nei gai Tagi Maolunga gu sui ange hegau baubau a Saul ma dono hagadiilinga.”
8 E trouxeram a cabeça de Isbosete até Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, o filho de Saul, teu inimigo, que buscava a tua vida; e o SENHOR vingou o meu senhor, o rei, neste dia, de Saul, e da sua semente.
9 Gai David ga hai ange gi Recab ma Baanah dono daina daane, luu dama daane a Rimmon taane Beeroth, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, ne hagaola ina ngau mai i denga hai ngadaa alodahi:
9 E Davi respondeu a Recabe e Baaná, seu irmão, os filhos de Rimom, o beerotita, e disse-lhes: Como vive o SENHOR, que redimiu minha alma de toda adversidade,
10 de masavaa a dahi ne tala mai ai bolo a Saul gu magau, gai ia ne maanadu bolo au e malangilangi i de longo laa, aagai au ne poo ia ga daa gu magau i Ziklag; deelaa de hagaoanga aagu ne gaavange gi de ia i dana tala mai de longo laa.
10 quando alguém me contou, dizendo: Eis que Saul está morto, pensando ter trazido boas novas, eu o aprisionei, e o matei em Ziclague, aquele que pensou que eu lhe daria uma recompensa pelas suas novas;
11 Gai e kii ange naa donu de baubau, noo hanu daane baubau e daa dahi dangada heohi i dono hale, i honga dono moenga — deenei ai, au e sui adu donu dono maakau gi gooluu, ma de hai gi dee nnoho gooluu i henua i lalo.”
11 tanto mais quando homens ímpios assassinaram uma pessoa reta dentro da sua própria casa, sobre o seu leito? Não requererei eu, portanto, o seu sangue da vossa mão, e não vos removerei da terra?
12 Gai David ne basa ange gi ono daane, gai gilaadeu ga daa gilaau gu maakau, ga duuduu olaau lima ma olaau vae, gai ga daudau age gilaau i gaogao de vai i Hebron. Aagai gilaadeu ne kave de biho o Ish-Bosheth ga danu i lo te daanunga a Abner i Hebron.
12 E Davi ordenou aos seus moços, e eles os mataram, e cortaram as suas mãos e os seus pés, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom. Eles, porém, tomaram a cabeça de Isbosete, e a enterraram no sepulcro de Abner em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.