2 Samuel 24
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Tagi Maolunga gu lili mmao ange i de gau Israel, gai ia ga usuusu ange David gi hai baasi ange gi gilaadeu, ga hai ange, “Hannoo daulia dangada o Israel ma Judah.”
1 Mais uma vez, a ira do S enhor ardeu contra Israel e incitou Davi contra eles. “Vá e conte o povo de Israel e de Judá”, disse-lhe o S enhor .
2 Gai de hodooligi ga hai ange gi Joab, tagi o denga daane hebagi, e noho laa madali ia, “Hannoo hagadaga i denga aamuli alodahi o Israel, mai i Dan ga dae ai gi Beersheba, gai koe ga dau ai dangada, gi iloo ai e au be dee hee maa de soa o dangada.”
2 Então o rei disse a Joabe, comandante de seu exército: “Faça uma contagem de todas as tribos de Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Aagai Joab ne hai ange gi de hodooligi, “Dogu dangada aamua go de hodooligi, Tagi Maolunga gi haia gi lau hanonga e kii ange ai de soa dangada, i de masavaa oou e mouli ai. Aagai gu aha goe, dogu dangada aamua go de hodooligi, gu lodo ai naa e hai de hegau nei?”
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o S enhor , seu Deus, dê ao rei vida longa para ver a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem?”.
4 Aagai gu kii muna a de hodooligi i muna a Joab ma dagi o denga daane hebagi. Deelaa ai, a Joab ma dagi o denga daane hebagi ne hulo gee mai i daho de hodooligi, ga hulo ga dau de gau Israel alodahi.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe e os comandantes do exército saíram para contar o povo de Israel.
5 Gilaadeu ne hulo gi de baasi i dua o Jordan ga nnoho gaainga i Aroer, i baasi ngaage de geelonga. Muli mai gai gilaadeu ne hulo ga hagadaga i Gad ma Jazer.
5 Primeiro atravessaram o Jordão e acamparam em Aroer, ao sul da cidade, no meio do vale de Gade. Em seguida, foram a Jazer,
6 Gai gilaadeu ne hulo laa Gilead, ma Kadesh i de henua o de gau Heth, ga hulo ai gi Dan, gai gilaadeu ne hulo mai i Dan ga hhagi iho gi Sidon,
6 depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
7 gai ne hulo hogi ga tae gi de hale buibui makaga i Tyre, aama denga aduhale alodahi o de gau Hiv ma de gau Canaan. Gai gilaadeu ne loomai i kilaa ga hulo ga tae gi Beersheba i Negev i de vaaenga o Judah.
7 Então chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por fim, dirigiram-se ao sul de Judá, até Berseba.
8 Gai ga odi huu de henua alodahi i delaadeu hagadaga ai, gai gilaadeu ga aahe mai gi Jerusalem i dua e siva malama ma e madalua laangi.
8 Tendo percorrido toda a terra em nove meses e vinte dias, voltaram para Jerusalém.
9 Gai Joab ga tala ange taelodo o de gau Israel alodahi gi de hodooligi; gai se valuseguli daane dau o Israel i de hebagi i de gadilaasa, gai denga daane o Judah se limaseguli.
9 Joabe informou ao rei o total da contagem. Havia em Israel oitocentos mil homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia quinhentos mil.
10 Aagai David gu donu iho bolo ia gu haisala i dana hai gi daulia taelodo o dangada. Gai ia ne hai ange gi Tagi Maolunga, “Au gu haisala mmao i dagu hai de hegau nei. Aagai iainei, Tagi Maolunga, au e dangidangi adu, degi mai gi de au, doo dangada hai hegau; go hiidinga au ne lodo senga.”
10 Depois que Davi fez o censo, sua consciência começou a incomodá-lo. Ele disse ao S enhor : “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, ó S enhor , pois cometi uma insensatez”.
11 Gai ga alahage huu David i taiao, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi de pelaabisi go Gad, taane hai hegau o David e daalaa mee e loomai, ga hai ange,
11 Na manhã seguinte, a palavra do S enhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
12 “Hannoo hai ange gi David, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Au e gaavadu gi de goe e dolu mee; hilihilia dahi mee nei, gai au ga hagaduasala ai goe.’ ”
12 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
13 Gai Gad ne humai ga ssili ange gi David, “Koe e lodo gi hai de onge i e dolu ngadau? Be go doo hano e mmuni i oo hagadaumee i e dolu malama, i de masavaa alaadeu e doolohi ai goe? Aabe go dagu gaamai dahi mee hagamaakau gi honga doo henua i e dolu laangi? Koe hagasaelea ma gi hilihilia doo mee e lodo ai, gai au ga ahe e tala ange gi de ia ne haia ngau gi humai.”
13 Gade foi a Davi e lhe perguntou: “Qual destas opções você escolhe: três anos de fome por toda a terra, três meses fugindo de seus inimigos, ou três dias de praga intensa por toda a terra? Pense bem e decida o que devo responder àquele que me enviou”.
14 Gai David ga hai ange gi a Gad, “Au gu duu ange gi dahi hai ngadaa laumalie. Au e dugu ange au gi Tagi Maolunga gi hagaduasala ina, go hiidinga dono lodo aloha e laumalie mmao; aagai au gi dee hagaduasala i daho dahi dangada.”
14 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
15 Gai Tagi Maolunga ga hai gi humai dahi mee hagamaakau gi Israel mai i taiao ga dae ai gi dana masavaa gu hagailonga. Gai ne hidusemada dangada ne maakau, mai i Dan ga dae ai gi Beersheba.
15 Então, naquela manhã, o S enhor enviou sobre Israel uma praga que durou o tempo determinado. Morreram setenta mil pessoas em todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul.
16 De masavaa a tangada de langi o Tagi Maolunga ne hagaabo ai dono lima e oha de aduhale go Jerusalem, gai Tagi Maolunga gu sui dono lodo e hai de baubau laa, gai ia ne hai ange gi tangada de langi e daia laa dangada, “Gu lava! Dugua iho doo lima!” De masavaa laa gai tangada de langi o Tagi Maolunga gu dae mai gi gaogao de mommee hili huamanu o Araunah, taane Jebus.
16 Mas, quando o anjo estava pronto para destruir Jerusalém, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Gai David ne basa ange gi Tagi Maolunga i de masavaa aana ne gidee ai tangada de langi e daia laa dangada, ga hai ange, “Tilo, au gu haisala, gai go au donu tee heohi. Aagai de gau nei e bei dagodo o denga ssiibi, ni aha alaadeu ne hai? Au e dangidangi adu, hagaduasala ina ngau ma dogu huaabodu.”
17 Quando Davi viu o anjo, disse ao S enhor : “Fui eu que pequei e fiz o que era mau! O povo é inocente. O que fizeram? Que tua ira caia sobre mim e minha família”.
18 Gai a Gad ne humai gi daho David i de laangi laa, ga hai ange gi de ia, “Hannoo hagaduulia dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de mommee hili huamanu o Araunah, taane Jebus.”
18 Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: “Vá e construa um altar para o S enhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
19 Gai David ne hagassula muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi a Gad.
19 Então Davi subiu até lá para cumprir a ordem do S enhor .
20 Gai de masavaa huu a Araunah ne gidee ai bolo de hodooligi ma ono dangada hai hegau gu loomai gi ono daha, gai ia ga humai ga ino luoono mada gi honga de gelegele i mada i mua o de hodooligi.
20 Quando Araúna viu o rei e seus servos se aproximando, saiu e curvou-se diante do rei com o rosto no chão.
21 Araunah ne ssili ange, “Gu aha gu humai ai naa goe, dogu dangada aamua go de hodooligi, gi daho doo dangada hai hegau?”
21 “Por que meu senhor, o rei, veio aqui?”, perguntou Araúna. Davi respondeu: “Vim comprar sua eira e construir nela um altar para o S
22 Gai Araunah ne hai ange gi David, “Dogu dangada aamua go de hodooligi, gaavee be ni aha oou e lodo ai e hai ai ssigidaumaha. Aanei denga kaau e hai ai ssigidaumaha dudu, ma baabaa e duuduu ai grain, aama laagau e hagauda ange gi ua o denga kaau e hai ai de ahi.
22 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, e o senhor pode usar as tábuas de trilhar e as cangas dos bois como lenha para o fogo do altar.
23 De hodooligi, au e gaavadu mee nei alodahi gi de goe.” Gai Araunah ne hai ange hogi gi de hodooligi, “Tagi Maolunga doo Maadua gi malangilangi i dau sigidaumaha.”
23 Eu lhe darei tudo, ó rei. E que o S enhor , seu Deus, aceite seu sacrifício.”
24 Aagai de hodooligi ga hai ange gi Araunah, “E deai, au e hagao mee naa i oo daha, go hiidinga au e dee hai ange donu dahi sigidaumaha dudu gi Tagi Maolunga dogu Maadua i dahi mee oogu tee too ange aagena.”
24 O rei, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao S enhor , meu Deus, holocaustos que nada me custaram”. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
25 Gai David ne hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i kilaa, ga hai ai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai Tagi Maolunga ga hagallongo dana dangidangi i hiidinga o de henua, gai de mee hagamaakau laa gu aau gee mai i Israel.
25 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. O S enhor respondeu à sua oração em favor da terra, e a praga sobre Israel cessou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.