2 Samuel 24

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga gu lili mmao ange i de gau Israel, gai ia ga usuusu ange David gi hai baasi ange gi gilaadeu, ga hai ange, “Hannoo daulia dangada o Israel ma Judah.”
1 E, mais uma vez, a ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele moveu Davi contra eles para dizer: Ide e enumerai Israel e Judá.
2 Gai de hodooligi ga hai ange gi Joab, tagi o denga daane hebagi, e noho laa madali ia, “Hannoo hagadaga i denga aamuli alodahi o Israel, mai i Dan ga dae ai gi Beersheba, gai koe ga dau ai dangada, gi iloo ai e au be dee hee maa de soa o dangada.”
2 Porque o rei disse a Joabe, o capitão do exército, que estava com ele: Ide, agora, por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e enumerai o povo, para que eu possa saber o número do povo.
3 Aagai Joab ne hai ange gi de hodooligi, “Dogu dangada aamua go de hodooligi, Tagi Maolunga gi haia gi lau hanonga e kii ange ai de soa dangada, i de masavaa oou e mouli ai. Aagai gu aha goe, dogu dangada aamua go de hodooligi, gu lodo ai naa e hai de hegau nei?”
3 E Joabe disse ao rei: Ora, o SENHOR teu Deus acrescenta ao povo tantos quantos forem, um cêntuplo, e que os olhos do meu senhor, o rei, possam enxergar isto; mas, por que o meu senhor, o rei, deleita-se nesta coisa?
4 Aagai gu kii muna a de hodooligi i muna a Joab ma dagi o denga daane hebagi. Deelaa ai, a Joab ma dagi o denga daane hebagi ne hulo gee mai i daho de hodooligi, ga hulo ga dau de gau Israel alodahi.
4 Não obstante, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército. E Joabe e os capitães do exército se retiraram da presença do rei para enumerar o povo de Israel.
5 Gilaadeu ne hulo gi de baasi i dua o Jordan ga nnoho gaainga i Aroer, i baasi ngaage de geelonga. Muli mai gai gilaadeu ne hulo ga hagadaga i Gad ma Jazer.
5 E eles passaram sobre o Jordão, e acamparam em Aroer, no lado direito da cidade que se assenta no meio do rio de Gade, em direção a Jazer;
6 Gai gilaadeu ne hulo laa Gilead, ma Kadesh i de henua o de gau Heth, ga hulo ai gi Dan, gai gilaadeu ne hulo mai i Dan ga hhagi iho gi Sidon,
6 então eles chegaram a Gileade, e à terra de Cades; e chegaram a Dã-Jaã, e perto de Sidom,
7 gai ne hulo hogi ga tae gi de hale buibui makaga i Tyre, aama denga aduhale alodahi o de gau Hiv ma de gau Canaan. Gai gilaadeu ne loomai i kilaa ga hulo ga tae gi Beersheba i Negev i de vaaenga o Judah.
7 e chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus, e dos cananeus; e saíram em direção ao sul de Judá, até Berseba.
8 Gai ga odi huu de henua alodahi i delaadeu hagadaga ai, gai gilaadeu ga aahe mai gi Jerusalem i dua e siva malama ma e madalua laangi.
8 Assim, quando haviam passado por toda a terra, chegaram a Jerusalém, ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Gai Joab ga tala ange taelodo o de gau Israel alodahi gi de hodooligi; gai se valuseguli daane dau o Israel i de hebagi i de gadilaasa, gai denga daane o Judah se limaseguli.
9 E Joabe entregou a soma do número das pessoas ao rei; e havia em Israel oitocentos mil homens valentes que desembainhavam a espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 Aagai David gu donu iho bolo ia gu haisala i dana hai gi daulia taelodo o dangada. Gai ia ne hai ange gi Tagi Maolunga, “Au gu haisala mmao i dagu hai de hegau nei. Aagai iainei, Tagi Maolunga, au e dangidangi adu, degi mai gi de au, doo dangada hai hegau; go hiidinga au ne lodo senga.”
10 E o coração de Davi o feriu depois de ele haver enumerado o povo. E Davi disse ao SENHOR: Pequei grandemente naquilo que fiz; e, agora, suplico-te, ó SENHOR, retira a iniquidade do teu servo; porquanto agi mui loucamente.
11 Gai ga alahage huu David i taiao, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi de pelaabisi go Gad, taane hai hegau o David e daalaa mee e loomai, ga hai ange,
11 Porque, quando Davi estava de pé, pela manhã, a palavra do SENHOR veio ao profeta Gade, o vidente de Davi, dizendo:
12 “Hannoo hai ange gi David, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Au e gaavadu gi de goe e dolu mee; hilihilia dahi mee nei, gai au ga hagaduasala ai goe.’ ”
12 Vai e diz a Davi: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe uma delas para que eu possa fazê-la para ti.
13 Gai Gad ne humai ga ssili ange gi David, “Koe e lodo gi hai de onge i e dolu ngadau? Be go doo hano e mmuni i oo hagadaumee i e dolu malama, i de masavaa alaadeu e doolohi ai goe? Aabe go dagu gaamai dahi mee hagamaakau gi honga doo henua i e dolu laangi? Koe hagasaelea ma gi hilihilia doo mee e lodo ai, gai au ga ahe e tala ange gi de ia ne haia ngau gi humai.”
13 Assim, Gade veio até Davi, e contou-lhe, e lhe disse: Vir-te-ão sete anos de fome na tua terra? Ou queres tu fugir três meses diante dos teus inimigos, enquanto eles te perseguem? Ou que haja três dias de peste na tua terra? Agora, aconselha, e vê qual resposta devo retornar àquele que me enviou.
14 Gai David ga hai ange gi a Gad, “Au gu duu ange gi dahi hai ngadaa laumalie. Au e dugu ange au gi Tagi Maolunga gi hagaduasala ina, go hiidinga dono lodo aloha e laumalie mmao; aagai au gi dee hagaduasala i daho dahi dangada.”
14 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque as suas misericórdias são grandes; e que eu não caia na mão de homem.
15 Gai Tagi Maolunga ga hai gi humai dahi mee hagamaakau gi Israel mai i taiao ga dae ai gi dana masavaa gu hagailonga. Gai ne hidusemada dangada ne maakau, mai i Dan ga dae ai gi Beersheba.
15 Assim, o SENHOR enviou uma peste sobre Israel desde a manhã até a hora determinada; e ali morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 De masavaa a tangada de langi o Tagi Maolunga ne hagaabo ai dono lima e oha de aduhale go Jerusalem, gai Tagi Maolunga gu sui dono lodo e hai de baubau laa, gai ia ne hai ange gi tangada de langi e daia laa dangada, “Gu lava! Dugua iho doo lima!” De masavaa laa gai tangada de langi o Tagi Maolunga gu dae mai gi gaogao de mommee hili huamanu o Araunah, taane Jebus.
16 E quando o anjo estendeu a sua mão sobre Jerusalém para destruí-la, o SENHOR se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía o povo: Basta! Retém, agora, a tua mão. E o anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Gai David ne basa ange gi Tagi Maolunga i de masavaa aana ne gidee ai tangada de langi e daia laa dangada, ga hai ange, “Tilo, au gu haisala, gai go au donu tee heohi. Aagai de gau nei e bei dagodo o denga ssiibi, ni aha alaadeu ne hai? Au e dangidangi adu, hagaduasala ina ngau ma dogu huaabodu.”
17 E Davi falou ao SENHOR, quando viu o anjo que feria o povo, e disse: Eis que pequei e procedi impiamente; mas estas ovelhas, o que fizeram elas? Que a tua mão, rogo-te, esteja contra mim, e contra a casa do meu pai.
18 Gai a Gad ne humai gi daho David i de laangi laa, ga hai ange gi de ia, “Hannoo hagaduulia dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de mommee hili huamanu o Araunah, taane Jebus.”
18 E Gade veio naquele dia até Davi, e disse a ele: Sobe, levanta um altar ao SENHOR na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Gai David ne hagassula muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi a Gad.
19 E Davi, segundo o dizer de Gade, subiu, conforme ordenou o SENHOR.
20 Gai de masavaa huu a Araunah ne gidee ai bolo de hodooligi ma ono dangada hai hegau gu loomai gi ono daha, gai ia ga humai ga ino luoono mada gi honga de gelegele i mada i mua o de hodooligi.
20 E Araúna olhou, e viu o rei e os seus servos vindo em sua direção; e Araúna saiu, e se curvou com o seu rosto em terra diante do rei.
21 Araunah ne ssili ange, “Gu aha gu humai ai naa goe, dogu dangada aamua go de hodooligi, gi daho doo dangada hai hegau?”
21 E Araúna disse: Por que veio o meu senhor, o rei, até o seu servo? E Davi disse: Para comprar de ti a eira, para construir um altar para o SENHOR, para que a praga possa ser detida do povo.
22 Gai Araunah ne hai ange gi David, “Dogu dangada aamua go de hodooligi, gaavee be ni aha oou e lodo ai e hai ai ssigidaumaha. Aanei denga kaau e hai ai ssigidaumaha dudu, ma baabaa e duuduu ai grain, aama laagau e hagauda ange gi ua o denga kaau e hai ai de ahi.
22 E Araúna disse a Davi: Que o meu senhor, o rei, tome e ofereça o que parecer bom a si; eis que aqui estão bois para sacrifício queimado, e instrumentos para joeiramento e outros instrumentos dos bois para lenha.
23 De hodooligi, au e gaavadu mee nei alodahi gi de goe.” Gai Araunah ne hai ange hogi gi de hodooligi, “Tagi Maolunga doo Maadua gi malangilangi i dau sigidaumaha.”
23 Todas estas coisas fez Araúna, como um rei dá ao rei. E Araúna disse ao rei: O SENHOR teu Deus te aceita.
24 Aagai de hodooligi ga hai ange gi Araunah, “E deai, au e hagao mee naa i oo daha, go hiidinga au e dee hai ange donu dahi sigidaumaha dudu gi Tagi Maolunga dogu Maadua i dahi mee oogu tee too ange aagena.”
24 E o rei disse a Araúna: Não! Certamente desejo comprá-la de ti mediante um preço; tampouco oferecerei ofertas queimadas ao SENHOR meu Deus daquilo que não me custar nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta shekels de prata.
25 Gai David ne hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i kilaa, ga hai ai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai Tagi Maolunga ga hagallongo dana dangidangi i hiidinga o de henua, gai de mee hagamaakau laa gu aau gee mai i Israel.
25 E Davi construiu ali um altar para o SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz. Assim, o SENHOR foi suplicado em favor da terra, e a praga foi detida de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.