2 Samuel 23
nkr (NKR) vs NVT
1 Aanei muna hagaodi a David:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 De Hagasaalunga o Tagi Maolunga ne hai au gi daalaa ana muna;
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 De Maadua o Israel gu basa,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 ia e bei de maalama o de laa i taiao,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 E aha, e dee aanei dagodo o dogu huaabodu i daho de Maadua?
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Aagai de gau baubau e tili naa
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 aagai tangada e poo ange gi mee nei
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Aanei ingoo o denga daane hebagi mmahi o David: go Josheb-Basshebeth, taane Tahkemon, go tagi o denga daane dau dogodolu. Ia ne hai dono dao ga hebagi ange ai gi e dinovalu daane ga daa gilaadeu gu maakau i e dahi donu huu hanonga.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Taane e mua ange gi de ia i denga daane dogodolu laa go Eleazar, tama daane a Dodo, taane Ahoh. Ia ne bale ange David ga daa ai gu maakau denga daane Philistia ne hagabuni laa e hebagi. Denga daane Israel gu saavini ma gu hulo,
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 aagai ia ne hidi ga daa denga daane Philistia ga dae ai gi de made dono lima, ga pigi ange gi dana gadilaasa, gu dee maua i de aau. Gai Tagi Maolunga ne hai gi kii gilaadeu i de laangi laa. Gai dangada ne aahe mai gi ono daha, ga kave ai goloa o de gau maakau i kilaa.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Gai taane e mua ange gi de ia go Shammah, tama daane a Agee, taane Harar. Denga daane Philistia ne hagabuni i Lehi, i dahi mommee e ssomo ai laa denga lentil; gai denga daane Israel ne saavini ga hulo gee mai i denga daane Philistia.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Aagai ia ne duu i de mommee laa ga daa gu maakau de gau Philistia, gai Tagi Maolunga ne hai ga laumalie delaadeu kii i de laangi laa.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 De masavaa o de hagihagi, gai e dogodolu daane mai i denga daane dinodolu mmahi laa, ne hulo gi daho David i lo te haonga i gaogao de mounga i Adullam, gai dahi hagabuulinga hebagi o Philistia e nnoho i lo te geelonga go Rephaim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 De masavaa laa gai David e noho i lo te mommee buibui makaga, gai denga daane hebagi o Philistia e nnoho i Bethlehem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Gai David ne hagadaba age, “Mee naa gi dahi dangada e hano e gaamai hanu vai mai i de vai geli i gaogao de haitoga o de buibui o Bethlehem, e unu au!”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Gai denga daane mmahi dogodolu laa ne ulu laa magavaa o denga daane hebagi o Philistia, ga hulo ga asu mai hanu vai i de vai geli i gaogao de haitoga i Bethlehem, ga gaamai gi David. Aagai David tee unu vai laa; ia ne llingi vai laa e sigidaumaha ange ai gi Tagi Maolunga,
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 ma de hagadaba, “Tagi Maolunga, e dee heohi dagu hai de mee nei! Vai nei e bei donu dodo o denga daane nei, go hiidinga gilaadeu ne hagangadi mee olaadeu mouli.” Gai David tee unu vai laa. Aanei hegau a denga daane mmahi dogodolu laa ne hai.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Gai Abishai, taina daane o Joab, tama daane a Zeruiah, tagi o denga daane e dinodolu laa. Ia ne hai dono dao ga daa ai ga maakau e dolulau daane, deelaa ai, ia gu dau madali denga daane e dinodolu laa.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Gai e kii ange de laumalie dono hagadubu i denga daane e dogodolu laa, gai go ia delaadeu dagi, aagai ia tee dau madali denga daane dogodolu ange laa.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Gai Benaiah, tama daane a Jehoiada, ia se daane aabo i de hebagi mai i Kabzeel, gai ne lagolago hogi ana hegau danuaa ne hai. Ia ne daa ga maakau e dogolua daane mmahi o Moab. Gai ia ne iho hogi gi lo te geelonga ga daa dahi laiono i de masavaa e loiho ai denga snow.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Ia ne daa hogi ga magau dahi daane mahamaha o Egypt. Taane Egypt laa e poo dahi dao i dono lima; aagai Benaiah ne hano ga hebagi ange gi de ia i dono dogo, ga kave tao o taane Egypt ga daa ai ia gu magau i dono dao.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Aanei hegau a Benaiah, tama daane a Jehoiada ne hai; ia se daane dau hogi madali denga daane mmahi dogodolu laa.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Ia se daane dau i magavaa o tinodolu laa, aagai ia tee dau madali denga daane dogodolu laa. Gai David ne hai ia go tagi o ono daane hagaloosi.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Gai Asahel, taina daane o Joab, se daane hebagi dau hogi madali denga daane dinodolu laa; ma Elhanan, tama daane a Dodo, taane Bethlehem,
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 ma Shammah, ma Elika, luu daane Harod,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 ma Helez taane Pelet, ma Ira tama daane a Ikkesh, taane Tekoa,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 ma Abiezer taane Anathoth, ma Mebunnai taane Hushah,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 ma Zalmon taane Ahoh, ma Maharai taane Netophah,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 ma Heleb, tama daane a Baanah, taane Netophah, ma Ittai tama daane a Ribai, taane Gibeah i de vaaenga o Benjamin,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 ma Benaiah taane Pirathon, ma Hiddai taane mai i denga geelonga o Gaash,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 ma Abi-Albon taane Arabah, ma Azmaveth taane Bahurim,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 ma Eliahba taane Shaalbon, ma denga dama daane a Jashen, ma Jonathan,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 ma Shammah, taane Harar, ma Ahiam, tama daane a Sharar taane Harar,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 ma Eliphelet tama daane a Ahasbai, taane Maacah, ma Eliam tama daane a Ahithophel, taane Giloh,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 ma Hezro taane Carmel, ma Paarai taane Arba,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 ma Igal tama daane a Nathan, taane Zobah, ma Bani taane Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 ma Zelek taane Ammon, ma Naharai taane Beeroth, go taane e sabaia goloa hebagi o Joab, tama daane a Zeruiah,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 ma Ira ma Gareb luu daane Jether,
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 ma Uriah taane Heth: se dinodolu ma dogohidu daane nei alodahi.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.