2 Samuel 23
nkr (NKR) vs ACF
1 Aanei muna hagaodi a David:
1 E estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel.
2 De Hagasaalunga o Tagi Maolunga ne hai au gi daalaa ana muna;
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra está na minha boca.
3 De Maadua o Israel gu basa,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 ia e bei de maalama o de laa i taiao,
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra.
5 E aha, e dee aanei dagodo o dogu huaabodu i daho de Maadua?
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Aagai de gau baubau e tili naa
6 Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão.
7 aagai tangada e poo ange gi mee nei
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Aanei ingoo o denga daane hebagi mmahi o David: go Josheb-Basshebeth, taane Tahkemon, go tagi o denga daane dau dogodolu. Ia ne hai dono dao ga hebagi ange ai gi e dinovalu daane ga daa gilaadeu gu maakau i e dahi donu huu hanonga.
8 Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez.
9 Taane e mua ange gi de ia i denga daane dogodolu laa go Eleazar, tama daane a Dodo, taane Ahoh. Ia ne bale ange David ga daa ai gu maakau denga daane Philistia ne hagabuni laa e hebagi. Denga daane Israel gu saavini ma gu hulo,
9 E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel.
10 aagai ia ne hidi ga daa denga daane Philistia ga dae ai gi de made dono lima, ga pigi ange gi dana gadilaasa, gu dee maua i de aau. Gai Tagi Maolunga ne hai gi kii gilaadeu i de laangi laa. Gai dangada ne aahe mai gi ono daha, ga kave ai goloa o de gau maakau i kilaa.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o Senhor efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo.
11 Gai taane e mua ange gi de ia go Shammah, tama daane a Agee, taane Harar. Denga daane Philistia ne hagabuni i Lehi, i dahi mommee e ssomo ai laa denga lentil; gai denga daane Israel ne saavini ga hulo gee mai i denga daane Philistia.
11 E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 Aagai ia ne duu i de mommee laa ga daa gu maakau de gau Philistia, gai Tagi Maolunga ne hai ga laumalie delaadeu kii i de laangi laa.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 De masavaa o de hagihagi, gai e dogodolu daane mai i denga daane dinodolu mmahi laa, ne hulo gi daho David i lo te haonga i gaogao de mounga i Adullam, gai dahi hagabuulinga hebagi o Philistia e nnoho i lo te geelonga go Rephaim.
13 Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 De masavaa laa gai David e noho i lo te mommee buibui makaga, gai denga daane hebagi o Philistia e nnoho i Bethlehem.
14 Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém.
15 Gai David ne hagadaba age, “Mee naa gi dahi dangada e hano e gaamai hanu vai mai i de vai geli i gaogao de haitoga o de buibui o Bethlehem, e unu au!”
15 E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta!
16 Gai denga daane mmahi dogodolu laa ne ulu laa magavaa o denga daane hebagi o Philistia, ga hulo ga asu mai hanu vai i de vai geli i gaogao de haitoga i Bethlehem, ga gaamai gi David. Aagai David tee unu vai laa; ia ne llingi vai laa e sigidaumaha ange ai gi Tagi Maolunga,
16 Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor.
17 ma de hagadaba, “Tagi Maolunga, e dee heohi dagu hai de mee nei! Vai nei e bei donu dodo o denga daane nei, go hiidinga gilaadeu ne hagangadi mee olaadeu mouli.” Gai David tee unu vai laa. Aanei hegau a denga daane mmahi dogodolu laa ne hai.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos.
18 Gai Abishai, taina daane o Joab, tama daane a Zeruiah, tagi o denga daane e dinodolu laa. Ia ne hai dono dao ga daa ai ga maakau e dolulau daane, deelaa ai, ia gu dau madali denga daane e dinodolu laa.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três.
19 Gai e kii ange de laumalie dono hagadubu i denga daane e dogodolu laa, gai go ia delaadeu dagi, aagai ia tee dau madali denga daane dogodolu ange laa.
19 Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Gai Benaiah, tama daane a Jehoiada, ia se daane aabo i de hebagi mai i Kabzeel, gai ne lagolago hogi ana hegau danuaa ne hai. Ia ne daa ga maakau e dogolua daane mmahi o Moab. Gai ia ne iho hogi gi lo te geelonga ga daa dahi laiono i de masavaa e loiho ai denga snow.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve.
21 Ia ne daa hogi ga magau dahi daane mahamaha o Egypt. Taane Egypt laa e poo dahi dao i dono lima; aagai Benaiah ne hano ga hebagi ange gi de ia i dono dogo, ga kave tao o taane Egypt ga daa ai ia gu magau i dono dao.
21 Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
22 Aanei hegau a Benaiah, tama daane a Jehoiada ne hai; ia se daane dau hogi madali denga daane mmahi dogodolu laa.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos.
23 Ia se daane dau i magavaa o tinodolu laa, aagai ia tee dau madali denga daane dogodolu laa. Gai David ne hai ia go tagi o ono daane hagaloosi.
23 Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Gai Asahel, taina daane o Joab, se daane hebagi dau hogi madali denga daane dinodolu laa; ma Elhanan, tama daane a Dodo, taane Bethlehem,
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 ma Shammah, ma Elika, luu daane Harod,
25 Samá, harodita; Elica, harodita;
26 ma Helez taane Pelet, ma Ira tama daane a Ikkesh, taane Tekoa,
26 Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 ma Abiezer taane Anathoth, ma Mebunnai taane Hushah,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 ma Zalmon taane Ahoh, ma Maharai taane Netophah,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 ma Heleb, tama daane a Baanah, taane Netophah, ma Ittai tama daane a Ribai, taane Gibeah i de vaaenga o Benjamin,
29 Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 ma Benaiah taane Pirathon, ma Hiddai taane mai i denga geelonga o Gaash,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 ma Abi-Albon taane Arabah, ma Azmaveth taane Bahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 ma Eliahba taane Shaalbon, ma denga dama daane a Jashen, ma Jonathan,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas;
33 ma Shammah, taane Harar, ma Ahiam, tama daane a Sharar taane Harar,
33 Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita;
34 ma Eliphelet tama daane a Ahasbai, taane Maacah, ma Eliam tama daane a Ahithophel, taane Giloh,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 ma Hezro taane Carmel, ma Paarai taane Arba,
35 Hesrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 ma Igal tama daane a Nathan, taane Zobah, ma Bani taane Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 ma Zelek taane Ammon, ma Naharai taane Beeroth, go taane e sabaia goloa hebagi o Joab, tama daane a Zeruiah,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 ma Ira ma Gareb luu daane Jether,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 ma Uriah taane Heth: se dinodolu ma dogohidu daane nei alodahi.
39 Urias, heteu; trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.