2 Samuel 23

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aanei muna hagaodi a David:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé, palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do mavioso salmista de Israel.
2 De Hagasaalunga o Tagi Maolunga ne hai au gi daalaa ana muna;
2 O Espírito do Senhor fala por meu intermédio, e a sua palavra está na minha língua.
3 De Maadua o Israel gu basa,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Aquele que domina com justiça sobre os homens, que domina no temor de Deus,
4 ia e bei de maalama o de laa i taiao,
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.
5 E aha, e dee aanei dagodo o dogu huaabodu i daho de Maadua?
5 Não está assim com Deus a minha casa? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Aagai de gau baubau e tili naa
6 Porém os filhos de Belial serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos,
7 aagai tangada e poo ange gi mee nei
7 mas qualquer, para os tocar, se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no seu lugar.
8 Aanei ingoo o denga daane hebagi mmahi o David: go Josheb-Basshebeth, taane Tahkemon, go tagi o denga daane dau dogodolu. Ia ne hai dono dao ga hebagi ange ai gi e dinovalu daane ga daa gilaadeu gu maakau i e dahi donu huu hanonga.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Taane e mua ange gi de ia i denga daane dogodolu laa go Eleazar, tama daane a Dodo, taane Ahoh. Ia ne bale ange David ga daa ai gu maakau denga daane Philistia ne hagabuni laa e hebagi. Denga daane Israel gu saavini ma gu hulo,
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a peleja. Quando já se haviam retirado os filhos de Israel,
10 aagai ia ne hidi ga daa denga daane Philistia ga dae ai gi de made dono lima, ga pigi ange gi dana gadilaasa, gu dee maua i de aau. Gai Tagi Maolunga ne hai gi kii gilaadeu i de laangi laa. Gai dangada ne aahe mai gi ono daha, ga kave ai goloa o de gau maakau i kilaa.
10 ele se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento; e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para tomar os despojos.
11 Gai taane e mua ange gi de ia go Shammah, tama daane a Agee, taane Harar. Denga daane Philistia ne hagabuni i Lehi, i dahi mommee e ssomo ai laa denga lentil; gai denga daane Israel ne saavini ga hulo gee mai i denga daane Philistia.
11 Depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram em Leí, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugia de diante dos filisteus.
12 Aagai ia ne duu i de mommee laa ga daa gu maakau de gau Philistia, gai Tagi Maolunga ne hai ga laumalie delaadeu kii i de laangi laa.
12 Pôs-se Sama no meio daquele terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 De masavaa o de hagihagi, gai e dogodolu daane mai i denga daane dinodolu mmahi laa, ne hulo gi daho David i lo te haonga i gaogao de mounga i Adullam, gai dahi hagabuulinga hebagi o Philistia e nnoho i lo te geelonga go Rephaim.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e, no tempo da sega, foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e uma tropa de filisteus se acampara no vale dos Refains.
14 De masavaa laa gai David e noho i lo te mommee buibui makaga, gai denga daane hebagi o Philistia e nnoho i Bethlehem.
14 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
15 Gai David ne hagadaba age, “Mee naa gi dahi dangada e hano e gaamai hanu vai mai i de vai geli i gaogao de haitoga o de buibui o Bethlehem, e unu au!”
15 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
16 Gai denga daane mmahi dogodolu laa ne ulu laa magavaa o denga daane hebagi o Philistia, ga hulo ga asu mai hanu vai i de vai geli i gaogao de haitoga i Bethlehem, ga gaamai gi David. Aagai David tee unu vai laa; ia ne llingi vai laa e sigidaumaha ange ai gi Tagi Maolunga,
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, porém a derramou como libação ao Senhor .
17 ma de hagadaba, “Tagi Maolunga, e dee heohi dagu hai de mee nei! Vai nei e bei donu dodo o denga daane nei, go hiidinga gilaadeu ne hagangadi mee olaadeu mouli.” Gai David tee unu vai laa. Aanei hegau a denga daane mmahi dogodolu laa ne hai.
17 E disse: Longe de mim, ó Senhor , fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? De maneira que não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Gai Abishai, taina daane o Joab, tama daane a Zeruiah, tagi o denga daane e dinodolu laa. Ia ne hai dono dao ga daa ai ga maakau e dolulau daane, deelaa ai, ia gu dau madali denga daane e dinodolu laa.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de trinta; e alçou a sua lança contra trezentos e os feriu. E tinha nome entre os primeiros três.
19 Gai e kii ange de laumalie dono hagadubu i denga daane e dogodolu laa, gai go ia delaadeu dagi, aagai ia tee dau madali denga daane dogodolu ange laa.
19 Era ele mais nobre do que os trinta e era o primeiro deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
20 Gai Benaiah, tama daane a Jehoiada, ia se daane aabo i de hebagi mai i Kabzeel, gai ne lagolago hogi ana hegau danuaa ne hai. Ia ne daa ga maakau e dogolua daane mmahi o Moab. Gai ia ne iho hogi gi lo te geelonga ga daa dahi laiono i de masavaa e loiho ai denga snow.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Ia ne daa hogi ga magau dahi daane mahamaha o Egypt. Taane Egypt laa e poo dahi dao i dono lima; aagai Benaiah ne hano ga hebagi ange gi de ia i dono dogo, ga kave tao o taane Egypt ga daa ai ia gu magau i dono dao.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura; o egípcio trazia uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
22 Aanei hegau a Benaiah, tama daane a Jehoiada ne hai; ia se daane dau hogi madali denga daane mmahi dogodolu laa.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Ia se daane dau i magavaa o tinodolu laa, aagai ia tee dau madali denga daane dogodolu laa. Gai David ne hai ia go tagi o ono daane hagaloosi.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Gai Asahel, taina daane o Joab, se daane hebagi dau hogi madali denga daane dinodolu laa; ma Elhanan, tama daane a Dodo, taane Bethlehem,
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 ma Shammah, ma Elika, luu daane Harod,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 ma Helez taane Pelet, ma Ira tama daane a Ikkesh, taane Tekoa,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 ma Abiezer taane Anathoth, ma Mebunnai taane Hushah,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 ma Zalmon taane Ahoh, ma Maharai taane Netophah,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 ma Heleb, tama daane a Baanah, taane Netophah, ma Ittai tama daane a Ribai, taane Gibeah i de vaaenga o Benjamin,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 ma Benaiah taane Pirathon, ma Hiddai taane mai i denga geelonga o Gaash,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 ma Abi-Albon taane Arabah, ma Azmaveth taane Bahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 ma Eliahba taane Shaalbon, ma denga dama daane a Jashen, ma Jonathan,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 ma Shammah, taane Harar, ma Ahiam, tama daane a Sharar taane Harar,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 ma Eliphelet tama daane a Ahasbai, taane Maacah, ma Eliam tama daane a Ahithophel, taane Giloh,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 ma Hezro taane Carmel, ma Paarai taane Arba,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 ma Igal tama daane a Nathan, taane Zobah, ma Bani taane Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 ma Zelek taane Ammon, ma Naharai taane Beeroth, go taane e sabaia goloa hebagi o Joab, tama daane a Zeruiah,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 ma Ira ma Gareb luu daane Jether,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 ma Uriah taane Heth: se dinodolu ma dogohidu daane nei alodahi.
39 Urias, heteu; ao todo, trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.