2 Samuel 21
nkr (NKR) vs VC
1 De masavaa o David e hodooligi ai, gai ne duudagi de hai de onge i honga de henua i e dolu ngadau. Gai David ne ssili ange gi Tagi Maolunga dagodo o de onge. Gai Tagi Maolunga ne hai ange, “De onge nei ne hai i hiidinga o Saul ma dono huaabodu daa dangada; go hiidinga gilaadeu ne daa ga maakau de gau Gibeon.”
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 Gai de hodooligi ga hagahi de gau Gibeon gi loomai gi ono daha. (De gau Gibeon e dee ni dangada Israel, aagai ni dangada e doe mai i de gau Amor. Gai de gau Israel ne hagatoo donu bolo gilaadeu e dee daa gi maakau de gau Gibeon, aagai a Saul ne hagatale de daa gilaadeu gi odi, i hiidinga dono lodo mmahi i de bale ange Israel ma Judah.)
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Gai David ne hai ange gi de gau Gibeon, “Se aha aagu e hai e sui ai mee gu hai adu gi goodou, gai goodou ga hagamanuuia ai dangada o Tagi Maolunga?”
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Gai de gau Gibeon ga hai ange gi de ia, “E dee go goolo be go selevaa e hagaheohi ina mee i omaadeu magavaa ma Saul ma dono huaabodu; e deai hogi semaadeu heohi e daa ai dahi dangada Israel gi magau.”
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 Gilaadeu ne hai ange gi de hodooligi, “Gimaadeu e llodo i taane ne daia hanu gimaadeu ma de hagatale de daa gimaadeu alodahi gi maakau, gi dee nnoho ai gimaadeu i Israel,
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 gai gaamai e dogohidu daane mai i dono hagadiilinga, gai gimaadeu ga daa gilaadeu gi maakau e daudau age i denga manu i mada luu mada o Tagi Maolunga i Gibeah o Saul, de ia a Tagi Maolunga ne hili.”
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 Aagai de hodooligi ne hagaola Mephibosheth, tama daane a Jonathan, de mogobuna o Saul, go hiidinga delaau hagatoo donu ma Jonathan ne hai i mada luu mada o Tagi Maolunga.
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 Aagai de hodooligi ne kave luu dama daane a Rizpah, tamaa hine a Aiah ange gi a Saul, go Armoni ma Mephibosheth, ma denga dama daane dogolima a Merab, tamaa hine a Saul ange gi Adriel, tama daane a Barzillai, taane Meholah.
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 Gai ia ne gaavange gilaadeu gi de gau Gibeon gi daia gi maakau, gai gilaadeu ga daa gilaadeu ga daudau age i honga de mounga i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai gilaadeu dogohidu laa gu maakau alodahi. Gilaadeu ne daa ga maakau i laangi ne daamada ai de hagihagi denga \+w barley\+w*.
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 Gai Rizpah, tamaa hine a Aiah, ne kave dahi malo daladala ga hhola i honga dahi hadu ga noho ai, mai de taamada o de masavaa o de hagihagi ga dae ai gi de masavaa ne pala iho ai de langi gi honga olaadeu angaanga. Ia tee dugu ange donu denga manu llele gi toga ange gi honga olaadeu angaanga i de laangi, aabe go denga manu alasala i de boo.
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 Gai ga langona huu e David mee a Rizpah, tamaa hine a Aiah, de bodu laa daha o Saul ne hai,
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 gai ia ne hano ga gaamai ivi o Saul ma dana dama go Jonathan i daho de gau Jabesh Gilead. (Gilaadeu ne kave hagammuni olaau angaanga mai i lo te aduhale go Beth Shan, go de mommee a de gau Philistia ne kave olaau angaanga ga daudau age ai, i de laangi alaadeu ne daa ai a Saul ga magau i honga de mounga go Gilboa.)
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 Gai David ga gaamai ivi o Saul ma dana dama daane go Jonathan i kilaa, aama ivi o denga daane a de gau Gibeon ne daa laa ga daudau age i denga manu ssomo.
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 Gai dangada ne kave ivi o Saul ma dana dama go Jonathan ga danu i Zela, i de henua o Benjamin, i lo te daanunga a Kish, tamana o Saul. Gai dangada ne hagassula mee alodahi a de hodooligi ne tala ange gilaadeu gi haia. Dua mee laa gai de Maadua ne hai ga bei dalodalo a dangada i hiidinga o de henua.
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 Gai ne hai ange hogi de hebagi i magavaa o de gau Philistia ma de gau Israel. Gai David ne hano madali ono dangada hai hegau, gai gilaadeu ga hebagi ange gi de gau Philistia, gai ia gu kona dono dalea.
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 Gai Ishbi-Benob, dahi hagadiilinga o denga doa, dono dao \+w bronze\+w* se dolulau shekel taemaha, gai ia e dau dahi gadilaasa hoou, ne hagatale de daa David gi magau.
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 Aagai Abishai, tama daane a Zeruiah, ne humai ga bale ange David, ga daa ai taane Philistia laa gu magau. Gai denga daane o David ne hagatoo donu ga hai ange gi de ia, “Koe gu dee ahe ange donu e hano gi de hebagi madali gimaadeu, kana daia goe ga magau, gai gi dee made ai de laama a Israel.”
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 Dua mee laa gai gilaadeu ne hebagi ange hogi gi de gau Philistia i Gob; gai Sibbecai, taane Hushah, ne daa Saph ga magau, dahi daane mai i de aamuli o denga doa.
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 Gai gilaadeu ne hebagi ange hogi gi de gau Philistia i Gob; gai Elhanan, tama daane a Jaare-Oregim, taane Bethlehem, ne daa ga magau Goliath, taane Gath, go taane niiana laa tao iai laa de gau laumalie bei de laagau o de mee llanga malo.
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 Gai gu hai ange hogi de hebagi i Gath; gai e dahi doa i kilaa, e dagiono ono madannia ma dabuvae, se madalua ma haa ono madannia ma ono dabuvae alodahi. Ia se daane hogi de aamuli o denga doa.
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 Ia ne basa hagamaolunga i de gau Israel, gai Jonathan, tama daane a Shimea, taina daane o David, ga daa ia gu magau.
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 Denga daane e dogohaa nei ni daane de aamuli o denga doa i Gath; gai David ma ono daane hebagi ne daa gilaadeu ga maakau.
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.