2 Samuel 1
nkr (NKR) vs NVI
1 Dua de magau o Saul, gai David gu ahe mai i dono hano ga daa de gau Amalek, gai ia ne noho i Ziklag i e lua laangi.
1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague
2 Gai ga dolu huu laangi i dua mee laa, gai tilo, dahi daane mai i de mommee nnoho gainga o Saul ne savini mai gi daho David, ia gu ssae ono malo ma de gaavange gelegele gi honga dono biho. De masavaa oona ne humai gi daho David, gai ia ne hagabaguu gi honga de gelegele ga hagadubu David.
2 quando, no terceiro dia, chegou um homem que vinha do acampamento de Saul, com as roupas rasgadas e terra na cabeça. Ao aproximar-se de Davi, prostrou-se em terra, em sinal de respeito.
3 Gai David ne ssili ange gi de ia, “Go hee oou ne humai ai naa?”
3 Davi então lhe perguntou: "De onde você vem? " Ele respondeu: "Fugi do acampamento israelita".
4 Gai David ne ssili ange gi de ia, “Daalaa mai, aahee dagodo o de hebagi?”
4 Disse Davi: "Conte-me o que aconteceu? " E o homem contou: "O nosso exército fugiu da batalha, e muitos morreram. Saul e Jônatas também estão mortos".
5 Gai David ne ssili ange gi tama daane ne gaamai laa de longo gi de ia, “Dee hee dau hai ne iloo ai bolo a Saul ma dana dama go Jonathan gu maakau?”
5 Então Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: "Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? "
6 Tama daane laa ne tala ange gi de ia, ga hai ange, “Au nogo i honga de mounga go Gilboa, gai au ne gidee a Saul gu baguu ange gi honga dono dao, gai denga hada hebagi ma gilaadeu e saavini gu paa mai donu gi dono mommee iai laa.
6 O jovem respondeu: "Cheguei por acaso ao monte Gilboa, e lá estava Saul, apoiado em sua lança. Os carros de guerra e os oficiais da cavalaria estavam a ponto de alcançá-lo.
7 Gai ia ne gidee au i de masavaa oona ne huli dua ai, gai ia ga hagahi mai au. Gai au ga hai ange, ‘Deenei au.’
7 Quando ele se virou e me viu, chamou-me, gritando, e eu disse: ‘Estou aqui’ ".
8 Gai ia ne ssili mai gi de au, ‘Go koe goai?’ Gai au ne hai ange gi de ia, ‘Au se daane Amalek.’
8 "Ele me perguntou: ‘Quem é você? ’ " ‘Sou um amalequita’, respondi.
9 Gai ia ne hai mai gi de au, ‘Humai i kinei daia ai au gi magau! Go hiidinga au gu kona mmao dogu duasala, gai au goi mouli huu.’
9 "Então ele me ordenou: ‘Venha aqui e mate-me! Estou na angústia da morte, mas ainda vivo’.
10 Gai au ga hano ga daa ia gu magau, go hiidinga au gu iloo bolo ia e dee maua naa donu gi mouli. Gai au ne kave de hau hodooligi i honga dono biho ma dono mee ulumagi lima, ga gaamai madali au e gaavadu gi de goe, dogu dangada aamua.”
10 "Por isso aproximei-me dele e o matei, pois sabia que ele não sobreviveria ao ferimento. Peguei a coroa e o bracelete dele e trouxe-os para ti, meu senhor. "
11 Gai David ga ssae ono malo, gai denga daane madali ia ga saesae hogi olaadeu malo.
11 Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
12 Gai gilaadeu ne hinangalosaa ma de tangi ma de hagahiikai ga dae ai gi de ahiahi, i hiidinga o Saul ma Jonathan dana dama, ma hiidinga o de hagabuulinga hebagi o Tagi Maolunga ma daane i denga huaabodu o Israel, go hiidinga gilaadeu gu daia ma gu maakau i de gadilaasa.
12 E lamentaram, chorando e jejuando até o fim da tarde, por Saul e por seu filho Jônatas, pelo exército do Senhor e pelo povo de Israel, porque muitos haviam sido mortos à espada.
13 Gai David ga ssili ange gi tama daane ne daalaa ange laa de longo laa gi de ia, “Koe se dangada hee?”
13 E Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: "De onde você é? " E ele respondeu: "Sou filho de um estrangeiro, sou amalequita".
14 David ne hai ange gi de ia, “E aha, koe tee madagu laa donu i de haalo doo lima e daa gi magau tangada a Tagi Maolunga ne hagadabu?”
14 Davi lhe perguntou: "Como você não temeu levantar a mão para matar o ungido do Senhor? "
15 Gai David ga hagahi dahi dama daane, ga hai ange, “Hannoo daia ia gi magau.” Gai tama daane laa ga hano ga daa taane Amalek laa gu magau.
15 Então Davi chamou um dos seus soldados e disse-lhe: "Venha aqui e mate-o! " O servo o feriu, e o homem morreu.
16 Gai David ne hai ange gi taane Amalek, “Doo magau e dau adu donu huu gi de goe. Au muna ne hagabaubau donu huu goe, i dau hagadaba, ‘Au gu daa ga magau de ia a Tagi Maolunga ne hagadabu.’ ”
16 Davi tinha dito ao jovem: "Você é responsável por sua própria morte. Sua boca testemunhou contra você, quando disse: ‘Matei o ungido do Senhor’ ".
17 Gai David ne hadu taahili nei e hagamaanadu ai a Saul ma Jonathan, dana dama daane,
17 Davi cantou este lamento sobre Saul e seu filho Jônatas,
18 gai ia ne hagadaba bolo gi agoagona ange dangada o Judah taahili nei. (Taahili nei e sisi i de Beebaa a Jashar.)
18 e ordenou que se ensinasse aos homens de Judá este Lamento do Arco, que foi registrado no Livro de Jasar:
19 “De mahamaha o Israel gu maakau ma e daakodo i honga denga mommee maolunga!
19 "O seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os seus montes. Como caíram os guerreiros!
20 Goodou gi dee daalaa mee nei i Gath,
20 "Não conte isso em Gate, não o proclame nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus nem exultem as filhas dos incircuncisos.
21 Goodou denga mounga o Gilboa,
21 "Ó colinas de Gilboa, nunca mais haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos que produzam trigo para as ofertas. Porque ali foi profanado o escudo dos guerreiros, o escudo de Saul, que nunca mais será polido com óleo.
22 Ne hagassali dodo olaadeu ne daa ga maakau,
22 Do sangue dos mortos, da carne dos guerreiros, o arco de Jônatas nunca recuou, a espada de Saul sempre cumpriu a sua tarefa.
23 Saul ma Jonathan ni daane
23 "Saul e Jônatas, mui amados, nem na vida nem na morte foram separados. Eram mais ágeis que as águias, mais fortes que os leões.
24 Denga haahine o Israel, goodou tangi i hiidinga o Saul;
24 "Chorem por Saul, ó filhas de Israel! Chorem aquele que as vestia de rubros ornamentos, e suas roupas enfeitava com adornos de ouro.
25 Denga daane mmahi gu maakau i de hebagi!
25 "Como caíram os guerreiros no meio da batalha! Jônatas está morto sobre os montes de Israel.
26 Dogu daina go Jonathan,
26 Como estou triste por você, Jônatas, meu irmão! Como eu lhe queria bem! Sua amizade me era mais preciosa que o amor das mulheres!
27 Denga daane mmahi gu maakau!
27 "Caíram os guerreiros! As armas de guerra foram destruídas! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.