2 Samuel 1
nkr (NKR) vs ARC
1 Dua de magau o Saul, gai David gu ahe mai i dono hano ga daa de gau Amalek, gai ia ne noho i Ziklag i e lua laangi.
1 E, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas e ficando Davi dois dias em Ziclague,
2 Gai ga dolu huu laangi i dua mee laa, gai tilo, dahi daane mai i de mommee nnoho gainga o Saul ne savini mai gi daho David, ia gu ssae ono malo ma de gaavange gelegele gi honga dono biho. De masavaa oona ne humai gi daho David, gai ia ne hagabaguu gi honga de gelegele ga hagadubu David.
2 sucedeu, ao terceiro dia, que um homem veio do arraial de Saul com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e sucedeu que, chegando ele a Davi, se lançou no chão e se inclinou.
3 Gai David ne ssili ange gi de ia, “Go hee oou ne humai ai naa?”
3 E Davi lhe disse: De onde vens? E ele lhe disse: Escapei do exército de Israel.
4 Gai David ne ssili ange gi de ia, “Daalaa mai, aahee dagodo o de hebagi?”
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Peço-te, dize-me. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram e morreram, assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 Gai David ne ssili ange gi tama daane ne gaamai laa de longo gi de ia, “Dee hee dau hai ne iloo ai bolo a Saul ma dana dama go Jonathan gu maakau?”
5 E disse Davi ao jovem que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Tama daane laa ne tala ange gi de ia, ga hai ange, “Au nogo i honga de mounga go Gilboa, gai au ne gidee a Saul gu baguu ange gi honga dono dao, gai denga hada hebagi ma gilaadeu e saavini gu paa mai donu gi dono mommee iai laa.
6 Então, disse o jovem que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e capitães de cavalaria apertavam com ele.
7 Gai ia ne gidee au i de masavaa oona ne huli dua ai, gai ia ga hagahi mai au. Gai au ga hai ange, ‘Deenei au.’
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me a mim e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 Gai ia ne ssili mai gi de au, ‘Go koe goai?’ Gai au ne hai ange gi de ia, ‘Au se daane Amalek.’
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 Gai ia ne hai mai gi de au, ‘Humai i kinei daia ai au gi magau! Go hiidinga au gu kona mmao dogu duasala, gai au goi mouli huu.’
9 Então, ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 Gai au ga hano ga daa ia gu magau, go hiidinga au gu iloo bolo ia e dee maua naa donu gi mouli. Gai au ne kave de hau hodooligi i honga dono biho ma dono mee ulumagi lima, ga gaamai madali au e gaavadu gi de goe, dogu dangada aamua.”
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça e a manilha que trazia no braço, e as trouxe aqui a meu senhor.
11 Gai David ga ssae ono malo, gai denga daane madali ia ga saesae hogi olaadeu malo.
11 Então, apanhou Davi as suas vestes e as rasgou, como também todos os homens que estavam com ele.
12 Gai gilaadeu ne hinangalosaa ma de tangi ma de hagahiikai ga dae ai gi de ahiahi, i hiidinga o Saul ma Jonathan dana dama, ma hiidinga o de hagabuulinga hebagi o Tagi Maolunga ma daane i denga huaabodu o Israel, go hiidinga gilaadeu gu daia ma gu maakau i de gadilaasa.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor , e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 Gai David ga ssili ange gi tama daane ne daalaa ange laa de longo laa gi de ia, “Koe se dangada hee?”
13 Disse, então, Davi ao jovem que lhe trouxera a nova: De onde és tu? E disse ele: Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 David ne hai ange gi de ia, “E aha, koe tee madagu laa donu i de haalo doo lima e daa gi magau tangada a Tagi Maolunga ne hagadabu?”
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares o ungido do Senhor ?
15 Gai David ga hagahi dahi dama daane, ga hai ange, “Hannoo daia ia gi magau.” Gai tama daane laa ga hano ga daa taane Amalek laa gu magau.
15 Então, chamou Davi a um dos jovens e disse: Chega e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 Gai David ne hai ange gi taane Amalek, “Doo magau e dau adu donu huu gi de goe. Au muna ne hagabaubau donu huu goe, i dau hagadaba, ‘Au gu daa ga magau de ia a Tagi Maolunga ne hagadabu.’ ”
16 E disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor .
17 Gai David ne hadu taahili nei e hagamaanadu ai a Saul ma Jonathan, dana dama daane,
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 gai ia ne hagadaba bolo gi agoagona ange dangada o Judah taahili nei. (Taahili nei e sisi i de Beebaa a Jashar.)
18 dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro do Reto:
19 “De mahamaha o Israel gu maakau ma e daakodo i honga denga mommee maolunga!
19 Ah! Ornamento de Israel! Nos teus altos, fui ferido; como caíram os valentes!
20 Goodou gi dee daalaa mee nei i Gath,
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 Goodou denga mounga o Gilboa,
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós nem sobre vós, campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 Ne hagassali dodo olaadeu ne daa ga maakau,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Saul ma Jonathan ni daane
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Denga haahine o Israel, goodou tangi i hiidinga o Saul;
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 Denga daane mmahi gu maakau i de hebagi!
25 Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi ferido!
26 Dogu daina go Jonathan,
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 Denga daane mmahi gu maakau!
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.