2 Samuel 1
nkr (NKR) vs ARIB
1 Dua de magau o Saul, gai David gu ahe mai i dono hano ga daa de gau Amalek, gai ia ne noho i Ziklag i e lua laangi.
1 Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
2 Gai ga dolu huu laangi i dua mee laa, gai tilo, dahi daane mai i de mommee nnoho gainga o Saul ne savini mai gi daho David, ia gu ssae ono malo ma de gaavange gelegele gi honga dono biho. De masavaa oona ne humai gi daho David, gai ia ne hagabaguu gi honga de gelegele ga hagadubu David.
2 ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.
3 Gai David ne ssili ange gi de ia, “Go hee oou ne humai ai naa?”
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.
4 Gai David ne ssili ange gi de ia, “Daalaa mai, aahee dagodo o de hebagi?”
4 Davi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 Gai David ne ssili ange gi tama daane ne gaamai laa de longo gi de ia, “Dee hee dau hai ne iloo ai bolo a Saul ma dana dama go Jonathan gu maakau?”
5 Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Tama daane laa ne tala ange gi de ia, ga hai ange, “Au nogo i honga de mounga go Gilboa, gai au ne gidee a Saul gu baguu ange gi honga dono dao, gai denga hada hebagi ma gilaadeu e saavini gu paa mai donu gi dono mommee iai laa.
6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilboa, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.
7 Gai ia ne gidee au i de masavaa oona ne huli dua ai, gai ia ga hagahi mai au. Gai au ga hai ange, ‘Deenei au.’
7 Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.
8 Gai ia ne ssili mai gi de au, ‘Go koe goai?’ Gai au ne hai ange gi de ia, ‘Au se daane Amalek.’
8 Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
9 Gai ia ne hai mai gi de au, ‘Humai i kinei daia ai au gi magau! Go hiidinga au gu kona mmao dogu duasala, gai au goi mouli huu.’
9 Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
10 Gai au ga hano ga daa ia gu magau, go hiidinga au gu iloo bolo ia e dee maua naa donu gi mouli. Gai au ne kave de hau hodooligi i honga dono biho ma dono mee ulumagi lima, ga gaamai madali au e gaavadu gi de goe, dogu dangada aamua.”
10 Cheguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Gai David ga ssae ono malo, gai denga daane madali ia ga saesae hogi olaadeu malo.
11 Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
12 Gai gilaadeu ne hinangalosaa ma de tangi ma de hagahiikai ga dae ai gi de ahiahi, i hiidinga o Saul ma Jonathan dana dama, ma hiidinga o de hagabuulinga hebagi o Tagi Maolunga ma daane i denga huaabodu o Israel, go hiidinga gilaadeu gu daia ma gu maakau i de gadilaasa.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
13 Gai David ga ssili ange gi tama daane ne daalaa ange laa de longo laa gi de ia, “Koe se dangada hee?”
13 Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.
14 David ne hai ange gi de ia, “E aha, koe tee madagu laa donu i de haalo doo lima e daa gi magau tangada a Tagi Maolunga ne hagadabu?”
14 Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
15 Gai David ga hagahi dahi dama daane, ga hai ange, “Hannoo daia ia gi magau.” Gai tama daane laa ga hano ga daa taane Amalek laa gu magau.
15 Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.
16 Gai David ne hai ange gi taane Amalek, “Doo magau e dau adu donu huu gi de goe. Au muna ne hagabaubau donu huu goe, i dau hagadaba, ‘Au gu daa ga magau de ia a Tagi Maolunga ne hagadabu.’ ”
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Gai David ne hadu taahili nei e hagamaanadu ai a Saul ma Jonathan, dana dama daane,
17 Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 gai ia ne hagadaba bolo gi agoagona ange dangada o Judah taahili nei. (Taahili nei e sisi i de Beebaa a Jashar.)
18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
19 “De mahamaha o Israel gu maakau ma e daakodo i honga denga mommee maolunga!
19 Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!
20 Goodou gi dee daalaa mee nei i Gath,
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.
21 Goodou denga mounga o Gilboa,
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.
22 Ne hagassali dodo olaadeu ne daa ga maakau,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Saul ma Jonathan ni daane
23 Saul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Denga haahine o Israel, goodou tangi i hiidinga o Saul;
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 Denga daane mmahi gu maakau i de hebagi!
25 Como caíram os valorosos no meio da peleja!
26 Dogu daina go Jonathan,
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 Denga daane mmahi gu maakau!
27 Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.