2 Samuel 19
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai dahi ne tala ange gi Joab, “Tilo, de hodooligi e dangi ma de hinangalosaa i Absalom.”
1 E disseram a Joabe: Eis que o rei anda chorando e lastima-se por Absalão.
2 Gai de kii o de hagabuulinga hebagi i de laangi laa gu sui ma gu se masavaa hinangalosaa, go hiidinga dangada gu langona bolo de hodooligi gu hinangalosaa i dana dama.
2 Então, a vitória se tornou, naquele mesmo dia, em tristeza para todo o povo; porque, naquele mesmo dia, o povo ouvira dizer: Mui triste está o rei por causa de seu filho.
3 De laangi laa gai denga daane ne aahe mai gi de aduhale, bei dagodo o dangada gu dookaa laa, i delaadeu saavini ga hulo gee mai i de hebagi.
3 E, naquele mesmo dia, o povo entrou às furtadelas na cidade, como o povo de vergonha se escoa quando foge da peleja.
4 Gai de hodooligi ne haoli luoono mada ga oo ai ga dangi, ga hagadaba, “Dagu dama go Absalom! E Absalom, dagu dama, dagu dama!”
4 Estava, pois, o rei com o rosto coberto; e o rei gritava a alta voz: Meu filho Absalão, Absalão, meu filho, meu filho!
5 Gai Joab ne humai gi de hale o de hodooligi, ga hai ange gi de ia, “Anailaa nei gai koe gu hagadookaa oo daane hebagi alodahi, go gilaadeu ne hagaola ina doo mouli, ma mouli o au dama, ma oo bodu aama oo bodu laa daha,
5 Então, entrou Joabe ao rei, em casa, e disse: Hoje, envergonhaste a face de todos os teus servos, que livraram hoje a tua vida, e a vida de teus filhos, e de tuas filhas, e a vida de tuas mulheres, e a vida de tuas concubinas,
6 go hiidinga koe e aloha i gilaadeu e kino i de goe, gai e kino i gilaadeu e aaloha i de goe. Anailaa nei gai koe gu hagaago danuaa mai bolo dagi o de hebagi aama denga daane hebagi e dee dau donu i oo daha. Au gu donu ange bolo noo Absalom ne mouli, gai gimaadeu alodahi ne maakau anailaa nei, aagai koe gu malangilangi.
6 amando tu aos que te aborrecem e aborrecendo aos que te amam; porque, hoje, dás a entender que nada valem para contigo capitães e servos; porque entendo, hoje, que, se Absalão vivesse, e todos nós, hoje, fôssemos mortos, então, bem te parecera aos teus olhos.
7 Hidi age hannoo hagaaneane ina lodo o oo dangada hai hegau. Noo koe e dee hai de hegau nei, gai au e hagatoo donu adu i de ingoo o Tagi Maolunga bolo e deai naa donu se daane daudahi e noho madali goe aaboo nei. Gai de mee nei e kii ange naa donu de baubau adu gi de goe, i denga mee baubau alodahi gu hai adu gi de goe mai i doo gauligi ga dae mai ai gi iainei.”
7 Levanta-te, pois, agora; sai e fala conforme o coração de teus servos; porque, pelo Senhor , te juro que, se não saíres, nem um só homem ficará contigo esta noite; e maior mal te será isso do que todo o mal que tem vindo sobre ti desde a tua mocidade até agora.
8 Gai de hodooligi ga hidi age ga hano ga noho i honga dono duulanga i gaogao de haitoga o de aduhale. Gai dangada alodahi gu langona bolo de hodooligi gu noho i gaogao de haitoga o de aduhale, gai dangada alodahi ga hagabuni mai gi daho de hodooligi.
8 Então, o rei se levantou e se assentou à porta, e fizeram saber a todo o povo, dizendo: Eis que o rei está assentado à porta. Então, todo o povo veio apresentar-se diante do rei; porém Israel fugiu cada um para as suas tendas.
9 Gai de gau Israel alodahi e hagadaumee i olaadeu magavaa ma e hagataba, “De hodooligi ne hagaola gidaadeu mai i odaadeu hagadaumee, ma de hagaola gidaadeu mai i de gau Philistia. Gai iainei ia gu savini ma gu hano gee i de henua i hiidinga o Absalom.
9 E todo o povo, em todas as tribos de Israel, andava altercando entre si, dizendo: O rei nos tirou das mãos de nossos inimigos, e ele nos livrou das mãos dos filisteus; e agora fugiu da terra por causa de Absalão.
10 Aagai Absalom, taadeu dangada ne hagadabu laa gi dagina gidaadeu, gu magau i de hebagi. Deenei ai, gu aha goodou gu dee pasa ai naa i de hagaahe mai de hodooligi?”
10 E Absalão, a quem ungimos sobre nós, já morreu na peleja; agora, pois, por que vos calais e não fazeis voltar o rei?
11 Gai de hodooligi go David ga aalu ga hai ange gi luu dangada haimeedabu go Zadok ma Abiathar, “Siilia ange gi denga dagi o Judah, ‘Gu aha go goodou ai naa ne hagaodia de aalu mai e hagaahe adu de hodooligi gi dono hale, go hiidinga au gu langona de pasa o Israel alodahi i mee nei?
11 Então, o rei Davi enviou a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes, dizendo: Falai aos anciãos de Judá, dizendo: Por que seríeis vós os últimos em tornar a trazer o rei para a sua casa? (Porque as palavras de todo o Israel chegaram ao rei, até à sua casa.)
12 Goodou go ogu dangada donu, gidaadeu ni angaanga ma dodo daudahi. Gai gu aha go goodou ai naa ne hagaodia de loomai e hagaahea adu au, doodou hodooligi?’
12 Vós sois meus irmãos, meus ossos e minha carne sois vós; por que, pois, seríeis os últimos em tornar a trazer o rei?
13 Goodou siilia ange gi Amasa, ‘Gidaau e dee ni angaanga ma dodo daudahi? De Maadua gi hagaduasala ina donu au, noo au e dee hai goe go tagi o dogu hagabuulinga hebagi ailaa nei e sui ai Joab.’ ”
13 E a Amasa direis: Porventura, não és tu meu osso e minha carne? Assim me faça Deus, e outro tanto, se não fores chefe do arraial diante de mim para sempre, em lugar de Joabe.
14 Gai David ne hagabasa dangada alodahi o Judah, gai gilaadeu gu buni ange gi de ia. Gai gilaadeu ne aalu ga hai ange gi de hodooligi, “Goodou ma oo dangada hai hegau alodahi aahe mai.”
14 Assim, moveu o coração de todos os homens de Judá, como o de um só homem; e enviaram ao rei, dizendo: Volta tu com todos os teus servos.
15 Gai de hodooligi ga ahe mai gi de vai o Jordan.
15 Então, o rei voltou e chegou até ao Jordão; e Judá veio a Gilgal, para ir encontrar-se com o rei, à outra banda do Jordão.
16 Gai Shimei, tama daane a Gera, dahi daane de aamuli o Benjamin mai i Bahurim, ne hagamoolau ga humai madali denga daane o Judah e hedae ange gi de hodooligi go David.
16 E apressou-se Simei, filho de Gera, filho de Benjamim, que era de Baurim; e desceu com os homens de Judá a encontrar-se com o rei Davi.
17 Gai e mano daane o Benjamin madali ia, aama Ziba, taane hai hegau o de huaabodu o Saul, ma ana dama daane e dinoangahulu ma dogolima aama ono dangada hai hegau e dinolua. Gilaadeu ne hagamoolau ga loomai gi Jordan, gi mada i mua o de hodooligi.
17 E com ele mil varões de Benjamim, como também Ziba, servo da casa de Saul, e seus quinze filhos, e seus vinte servos com ele; e prontamente passaram o Jordão adiante do rei.
18 Gai gilaadeu ne hulo gi de baasi laa o de vai, e hagaahe mai ai de hodooligi ma dono huaabodu, aama de hai mee alodahi oona e lodo ai.
18 E, passando a barca, para fazer passar a casa do rei e para fazer o que bem parecesse aos seus olhos, então, Simei, filho de Gera, se prostrou diante do rei, passando ele o Jordão.
19 ga hai ange, “Dogu dangada aamua, koe gi dee dau ina mai ogu haisala gi de au, aabe gi manadua agu hegau dee heohi ne hai adu gi de goe, i de laangi oou ne hano gee ai i Jerusalem. Gai de hodooligi gi hagangalo ina mee laa.
19 E disse ao rei: Não me impute meu senhor a minha culpa, e não te lembres do que tão perversamente fez teu servo, no dia em que o rei, meu senhor, saiu de Jerusalém; não conserve o rei isso no coração.
20 Gai au, doo dangada hai hegau e donu iho bolo au gu haisala; aagai anailaa nei go au hugadoo i de huaabodu o Joseph ne humai e hedae adu gi de goe, e dogu dangada aamua go de hodooligi.”
20 Porque teu servo deveras confessa que eu pequei; porém eis que eu sou o primeiro que de toda a casa de José desci a encontrar-me com o rei, meu senhor.
21 Gai Abishai, tama daane a Zeruiah, ne hai ange, “E danuaa donu de daa Shimei gi magau, go hiidinga ia ne hagamalaia taane a Tagi Maolunga gu hagadabu.”
21 Então, respondeu Abisai, filho de Zeruia, e disse: Não morreria, pois, Simei por isso, havendo amaldiçoado ao ungido do Senhor ?
22 Gai David ne hai ange, “Luu dama daane a Zeruiah, au e dee buni adu donu gi ooluu muna. Anailaa nei gai gooluu gu ni hagadaumee donu niiogu. E deai donu se dangada Israel daudahi e daa gi magau ailaa nei! Anailaa nei gai au gu iloo bolo go au de hodooligi i Israel.”
22 Porém Davi disse: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia, para que hoje me sejais adversários? Morreria alguém hoje em Israel? Por que, porventura, não sei que hoje fui feito rei sobre Israel?
23 Gai de hodooligi ne hai ange gi Shimei, “Au e dee daa goe gi magau.” Gai de hodooligi ne hagatoo donu ange gi de ia i de mee laa.
23 E disse o rei a Simei: Não morrerás. E o rei lho jurou.
24 Gai Mephibosheth, de mogobuna o Saul, ne humai hogi e hedae ange gi de hodooligi. Gai ia tee hai donu gi danuaa luoono vae, be ne dahi huluhulu i dono ngudu, aabe ne taa ono malo mai i de laangi o de hodooligi ne hano gee ai, ga dae ai gi de laangi oona ne aahe mai ai.
24 Também Mefibosete, filho de Saul, desceu a encontrar-se com o rei e não tinha lavado os pés, nem tinha feito a barba, nem tinha lavado as suas vestes desde o dia em que o rei tinha saído até ao dia em que voltou em paz.
25 De masavaa oona ne humai ai i Jerusalem e hedae ange gi de hodooligi, gai de hodooligi ne ssili ange gi de ia, “Mephibosheth, gu aha tee hano ai laa goe madali au?”
25 E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, disse-lhe o rei: Por que não foste comigo, Mefibosete?
26 Ia ne hai ange, “Dogu dangada aamua go de hodooligi, doo dangada hai hegau e balagelage, deelaa ai au ne hagadaba, ‘Hagadabena ina dagu \+w donkey\+w* e gage ai au e hano madali de hodooligi’. Aagai dogu dangada hai hegau go Ziba ne hagabaubau adu au gi de goe.
26 E disse ele: Ó rei, meu senhor, o meu servo me enganou; porque o teu servo dizia: Albardarei um jumento, e nele montarei, e irei com o rei; pois o teu servo é coxo.
27 Dogu dangada aamua go de hodooligi, ia gu hagabaubau adu au gi de goe. Gai au e iloo bolo koe e bei dagodo o tangada de langi o de Maadua; deenei ai, haia be se aha aau e maanadu bolo e danuaa.
27 De mais disso, falsamente acusou o teu servo diante do rei, meu senhor; porém o rei, meu senhor, é como um anjo de Deus; faze, pois, o que parecer bem aos teus olhos.
28 Go hiidinga de huaabodu alodahi o dogu damana ni dangada donu e daa gi maakau i mada luu mada o dogu dangada aamua go de hodooligi; aagai koe gu hai au, doo dangada hai hegau, go dahi dangada e gaimee madali goe. Gai e deai donu sogu heohi e dangi adu ai gi de goe, de hodooligi!”
28 Porque toda a casa de meu pai não era senão de homens dignos de morte diante do rei meu senhor; e, contudo, puseste a teu servo entre os que comem à tua mesa; e que mais direito tenho eu de clamar ao rei?
29 Gai de hodooligi ne hai ange gi de ia, “Gu deai ange adaau muna e pasa ai i de mee nei! Go hiidinga au gu hagamodu bolo gooluu ma Ziba e vvae lua i de alahenua naa.”
29 E disse-lhe o rei: Por que ainda falas mais de teus negócios? Já disse eu: Tu e Ziba, reparti as terras.
30 Gai Mephibosheth ne hai ange gi de hodooligi, “Gaavange de alahenua naa alodahi gi de ia, go hiidinga dogu dangada aamua go de hodooligi gu ola ma gu ahe mai.”
30 E disse Mefibosete ao rei: Tome ele também tudo, pois já veio o rei, meu senhor, em paz à sua casa.
31 Gai Barzillai, taane Gilead, ne humai hogi mai i Rogelim, e hano madali de hodooligi gi baasi dai o Jordan.
31 Também Barzilai, o gileadita, desceu de Rogelim e passou com o rei o Jordão, para o acompanhar à outra banda do Jordão.
32 De masavaa laa gai Barzillai gu se daane madumadua, ia gu madavalu ono ngadau. Gai ia ne gaamai mee e hagadanuaa ai de hodooligi i de masavaa oona nogo noho ai i Mahanaim, go hiidinga ia se daane e lava mmao.
32 E era Barzilai mui velho, da idade de oitenta anos; e ele tinha sustentado o rei, quando tinha a sua morada em Maanaim, porque era homem mui grande.
33 Gai de hodooligi ne hai ange gi Barzillai, “Humai noho i ogu daha, gai au ga tilo adu ai goe i Jerusalem.”
33 E disse o rei a Barzilai: Passa tu comigo, e sustentar-te-ei comigo em Jerusalém.
34 Aagai Barzillai ga hai ange gi de hodooligi, “Au e dee lagolago ange naa donu ogu ngadau e mouli ai, gai ni haigamaiana aha dogu hano madali de hodooligi gi Jerusalem?
34 Porém Barzilai disse ao rei: Quantos serão os dias dos anos da minha vida, para que suba com o rei a Jerusalém?
35 Anailaa nei gai au gu madavalu ogu ngadau. Au gu dee maua i de vvae de mee danuaa mai i de mee baubau. Doo dangada hai hegau gu dee maua hogi i de mami ana mee e gai ma de unu. Au gu dee maua hogi gi langona leo o denga daane ma haahine e daahili ai. Dogu dangada aamua, go de hodooligi, au e dee hano naa donu huu ga hakoso ai goe.
35 Da idade de oitenta anos sou eu hoje; poderia eu discernir entre bom e mau? Poderia o teu servo ter gosto no que comer e beber? Poderia eu mais ouvir a voz dos cantores e cantoras? E por que será o teu servo ainda pesado ao rei, meu senhor?
36 Gai doo dangada hai hegau e damaa hano naa donu huu madali goe, de hodooligi, gi de baasi laa o Jordan. Gai gu aha goe, de hodooligi gu hagao mai ai au?
36 Com o rei passará teu servo ainda um pouco mais além do Jordão; e por que me recompensará o rei com tal recompensa?
37 Au e dangidangi adu, dugua mai au, doo dangada hai hegau gi ahe, gai au ga magau ai i dogu aduhale, go de mommee e baa ange gi denga daanunga a dogu damana ma dogu dinana. Dogu dangada aamua go de hodooligi, deenei dogu dangada hai hegau go Kimham. Gaavee ia madali goe gi de baasi laa. Gai koe ga hai be se aha aau e lodo e hai ange gi de ia.”
37 Deixa voltar o teu servo, e morrerei na minha cidade junto à sepultura de meu pai e de minha mãe; mas eis aí está o teu servo Quimã; que passe com o rei, meu senhor, e faze-lhe o que bem parecer aos teus olhos.
38 Gai de hodooligi ga hai ange, “Au e kave naa donu Kimham madali au, ga hai ange mee alodahi aau e lodo au gi haia ange gi de ia. Gai au e hai naa donu gi bei oo lodo.”
38 Então, disse o rei: Quimã passará comigo, e eu lhe farei como bem parecer aos teus olhos, e tudo quanto me pedires te farei.
39 Gai de hodooligi ma dangada alodahi ne aahe gi de baasi laa o Jordan. Gai de hodooligi ne oso Barzillai ga hagamanuuia ia, gai Barzillai ga ahe ai loo ga hano gi dono hale.
39 Havendo, pois, todo o povo passado o Jordão, e, passando também o rei, beijou o rei a Barzilai e o abençoou; e ele voltou para o seu lugar.
40 Gai de hodooligi ne hano ga dae gi Gilgal, gai Kimham ne hano hogi madali ia. Gai denga daane hebagi alodahi o de aamuli o Judah, ma dahi luu baasi o denga daane hebagi o Israel, ne loomai madali de hodooligi i de masavaa oona ne ahe mai ai.
40 E dali passou o rei a Gilgal, e Quimã passou com ele; e todo o povo de Judá conduziu o rei, como também a metade do povo de Israel.
41 Gai denga daane alodahi o Israel ne loomai gi daho de hodooligi, ga hai ange gi de ia, “Gai gu aha denga daane o Judah gu kave gee ai laa goe i omaadeu daha, ga kave goe ma doo huaabodu ga hulo ai gi de baasi laa o Jordan, aama oo daane alodahi madali goe?”
41 E eis que todos os homens de Israel vieram ao rei e disseram ao rei: Por que te furtaram nossos irmãos, os homens de Judá, e conduziram o rei e a sua casa por sobre o Jordão e todos os homens de Davi com eles?
42 Gai denga daane o Judah alodahi ne hai ange gi denga daane o Israel, “Gimaadeu ne hai de mee nei i hiidinga gimaadeu e hai dangada ange gi de hodooligi. Gai gu aha gu llili ai naa goodou i hiidinga o de mee nei? E aha, go de hodooligi ne hagao ina mai amaadeu gai e gaimee ai? Gai gu hanu ana mee ne ngadi gaamai gi gimaadeu?”
42 Então, responderam todos os homens de Judá aos homens de Israel: Porquanto o rei é nosso parente; e por que vos irais por isso? Porventura, comemos à custa do rei ou nos apresentou algum presente?
43 Gai denga daane o Israel ne hai ange gi denga daane o Judah, “Gimaadeu e madaangahulu odi huu amaadeu diba ange gi de hodooligi, gai e kii ange de laumalie demaadeu heohi ange gi David i goodou. Gai gu aha goodou gu hagangadi mee ai laa gimaadeu? E dee go gimaadeu i mua ne llodo laa e hagaahea mai taadeu hodooligi?” Gai ne kii muna a denga daane o Judah i de mmahi i muna a denga daane o Israel.
43 E responderam os homens de Israel aos homens de Judá e disseram: Dez partes temos no rei e até em Davi mais temos nós do que vós; porque, pois, fizestes pouca conta de nós, para que a nossa palavra não fosse a primeira, para tornar a trazer o nosso rei? Porém a palavra dos homens de Judá foi mais forte do que a palavra dos homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.