2 Samuel 12
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Tagi Maolunga ne hai Nathan gi hano gi daho David. Gai ia ne hano gi ono daha ga hai ange gi de ia, “E dogolua daane e nnoho i dahi aduhale, dahi se daane lava gai dahi se daane hagaau aloha.
1 O Senhor, pois, enviou Natã a Davi. E, entrando ele a ter com Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 Taane lava laa e lagolago mmao ana ssiibi ma ana kaau;
2 O rico tinha rebanhos e manadas em grande número;
3 aagai taane hagaau aloha laa e dahi donu huu ana ssiibi hahine ne hagao. Ia ne haangai ssiibi laa gu madua, gai ssiibi laa ne madua age madali ana dama, gai ne gaimee madali ia ma de unu i dana ubu, aama de seni i dono lima, gai e dagodo donu be se damaa hine niiana.
3 mas o pobre não tinha coisa alguma, senão uma pequena cordeira que comprara e criara; ela crescera em companhia dele e de seus filhos; do seu bocado comia, do seu copo bebia, e dormia em seu regaço; e ele a tinha como filha.
4 Dahi laangi gai dahi dangada ne humai gi daho taane lava laa. Gai ia tee lodo e daa dahi ana ssiibi aabe se kaau, e gaimee ai tangada ne humai laa gi ono daha, aagai ia ne kave ssiibi hahine a taane hagaau aloha laa, ga daa e haangai ai tangada ne humai laa gi ono daha.”
4 Chegou um viajante à casa do rico; e este, não querendo tomar das suas ovelhas e do seu gado para guisar para o viajante que viera a ele, tomou a cordeira do pobre e a preparou para o seu hóspede.
5 Gai David gu kona mmao dono lili i taane ne haia laa de hegau laa; gai ia ga hai ange gi Nathan, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo taane ne haia de hegau naa e daa donu gi magau!
5 Então a ira de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem; e disse a Natã: Vive o Senhor, que digno de morte é o homem que fez isso.
6 Gai ia e sui ange donu hogi ssiibi a taane hagaau aloha laa i e haa ssiibi, go hiidinga ia ne hai de hegau baubau nei, ia se daane donu e deai sono aloha.”
6 Pela cordeira restituirá o quádruplo, porque fez tal coisa, e não teve compaixão.
7 Gai Nathan ne hai ange gi David, “Go koe deenaa! Aanei muna a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, e tala adu, ‘Au ne hagadabu goe gi hodooligi i Israel, ma de hagaola goe mai i a Saul,
7 Então disse Natã a Davi: Esse homem és tu! Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel, livrei-te da mão de Saul,
8 ga gaavadu gi de goe mee alodahi a Saul, doo dangada aamua, ma denga bodu o Saul, aama de nohoanga hodooligi o Israel ma Judah. Gai noo mee nei ne sogoisi, gai au ne gaavadu ange gi kii ange de lagolago au mee.
8 e te dei a casa de teu senhor, e as mulheres de teu senhor em teu seio; também te dei a casa de Israel e de Judá. E se isso fosse pouco, te acrescentaria outro tanto.
9 Gai gu aha gu hagangadi mee ai naa goe muna a Tagi Maolunga, ma de hai de hegau baubau nei i mada luoono mada? Koe gu daa ma gu magau Uriah, taane Heth, ma de kave dono bodu ma gu hai bodu ange aagena, aama de hai gi maua e denga daane o Ammon i de daa ia gi magau.
9 Por que desprezaste a palavra do Senhor, fazendo o mal diante de seus olhos? A Urias, o heteu, mataste à espada, e a sua mulher tomaste para ser tua mulher; sim, a ele mataste com a espada dos amonitas.
10 Deenei ai, e hanu naa dangada i doo huaabodu e maakau i de gadilaasa ga hano ai, go hiidinga koe ne hagangadi mee au, ga kave de bodu o Uriah, taane Heth, ga hai ai doo bodu.’
10 Agora, pois, a espada jamais se apartará da tua casa, porquanto me desprezaste, e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
11 Gai e hagadaba Tagi Maolunga, ‘Tilo, au e hai naa dahi hai ngadaa gi humai gi de goe i doo huaabodu donu. Gai au e gaavange oo bodu gi dahi dangada e baa adu gi de goe, gai ia e dagodo haisala naa madali gilaadeu i de mommee a dangada alodahi e gidee ai.
11 Assim diz o Senhor: Eis que suscitarei da tua própria casa o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres perante os teus olhos, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com tuas mulheres à luz deste sol.
12 Koe ne hai hagammuni de hegau baubau nei; aagai au e hai naa de hegau nei i de laangi, i madamada o de gau Israel alodahi.’ ”
12 Pois tu o fizeste em oculto; mas eu farei este negócio perante todo o Israel e à luz do sol.
13 Gai David ne hai ange gi Nathan, “Au gu haisala ange gi Tagi Maolunga.”
13 Então disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor. Tornou Natã a Davi: Também o Senhor perdoou o teu pecado; não morreras.
14 Aagai go hiidinga koe gu hai hagadaumee o Tagi Maolunga gi hagangadi mee ina ia, i dau hai de hegau nei, tama gu dai haanau adu naa gi de goe e magau naa donu.”
14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar a que os inimigos do Senhor blasfemem, o filho que te nasceu certamente morrerá.
15 Gai Nathan ga ahe ai loo gi dono hale.
15 Então Natã foi para sua casa. Depois o Senhor feriu a criança que a mulher de Urias dera a Davi, de sorte que adoeceu gravemente.
16 Gai David ne dangidangi ange gi de Maadua i hiidinga o tamaa gauligi laa; ia ne hagahiigai ma de ulu dono hale, ga dagodo i honga lehu, i de boo laa alodahi.
16 Davi, pois, buscou a Deus pela criança, e observou rigoroso jejum e, recolhendo-se, passava a noite toda prostrado sobre a terra.
17 Gai dagi i dono hale ne loomai ga tuu i ono gaogao, e hagahidi age ai ia; aagai David tee lodo e hidi age, ia tee lodo hogi e gaimee madali gilaadeu.
17 Então os anciãos da sua casa se puseram ao lado dele para o fazerem levantar-se da terra; porém ele não quis, nem comeu com eles.
18 Dua huu e hidu laangi, gai tamaa gauligi laa gu magau. Gai de gau hai hegau o David gu maatagu i de tala ange gi de ia, bolo tamaa gauligi laa gu magau; go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Tilo, de masavaa o tamaa gauligi e mouli ai, gai ia tee hagallongo mai gi adaadeu muna. Gai dee hee taadeu hai e tala ange ai gi de ia, bolo tamaa gauligi gu magau? Ia e maua donu i de hagalagohia ia.”
18 Ao sétimo dia a criança morreu; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança tinha morrido; pois diziam: Eis que, sendo a criança ainda viva, lhe falávamos, porém ele não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança morreu? Poderá cometer um desatino.
19 Aagai gai gidee huu e David, bolo ono dangada hai hegau e hagadau musumusu, gai ia gu iloo bolo tamaa gauligi laa gu magau. Gai David ga ssili ange gi ono dangada hai hegau, “Gu magau naa tamaa gauligi?”
19 Davi, porém, percebeu que seus servos cochichavam entre si, e entendeu que a criança havia morrido; pelo que perguntou a seus servos: Morreu a criança? E eles responderam: Morreu.
20 Gai David ne hidi age ga gaugau, ga hagamanongi, ma de dala ono malo; gai ia ga hano gi de hale o Tagi Maolunga ga daumaha ai. Muli mai gai ia ne ahe gi dono hale. Gai ia ga hai gilaadeu gi gaamai denga gai, gai ia ga gaimee.
20 Então Davi se levantou da terra, lavou-se, ungiu-se, e mudou de vestes; e, entrando na casa do Senhor, adorou. Depois veio a sua casa, e pediu o que comer; e lho deram, e ele comeu.
21 Gai ono dangada hai hegau ne ssili ange gi de ia, “Se hegau bee hee aau ne hai nei? Koe ne hagahiigai ma de dangi i de masavaa o tamaa gauligi e mouli ai; aagai ga magau huu tamaa gauligi, gai koe gu hidi age ga gaimee.”
21 Então os seus servos lhe disseram: Que é isso que fizeste? pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que a criança morreu te levantaste e comeste.
22 Ia ne hai ange gi gilaadeu, “De masavaa o tamaa gauligi e mouli ai, gai au ne hagahiigai ma de dangi, go hiidinga au ne maanadu, ‘Goai e iloo be Tagi Maolunga e abodonu mai naa gi de au, ga hai gi mouli tamaa gauligi.’
22 Respondeu ele: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se o Senhor não se compadecerá de mim, de modo que viva a criança?
23 Aagai iainei ia gu magau, gu deai haigamaiana dogu hagahiigai! E maua e au i de hagaahe mai ia? Go au e hano gi ono daha, aagai e dee go ia e ahe mai gi ogu daha.”
23 Todavia, agora que é morta, por que ainda jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei para ela, porém ela não voltará para mim.
24 Gai David ne hagaaneane lodo o dono bodu go Bathsheba, gai ia ne hano ga hagahebaa ma ia. Gai de hine laa gu hai dama ange hogi, ga haanau dahi dama daane, gai David ga hagaingoo ange ia go Solomon. Gai Tagi Maolunga gu aloha i tamaa gauligi laa,
24 Então consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou, e se deitou com ela. E teve ela um filho, e Davi lhe deu o nome de Salomão. E o Senhor o amou;
25 gai ia ne hagailoo ange ana muna gi de ia, i daho de pelaabisi go Nathan, bolo gi hagaingoo ina ange tamaa gauligi go Jedidiah, go hiidinga Tagi Maolunga e aloha i de ia.
25 e mandou, por intermédio do profeta Natã, dar-lhe o nome de Jedidias, por amor do Senhor.
26 Gai Joab ne hebagi ange gi Rabbah, se mommee niio de gau Ammon, ga hagadee kii de mommee buibui makaga o de hodooligi.
26 Ora, pelejou Joabe contra Rabá, dos amonitas, e tomou a cidade real.
27 Gai ia ga aalu ga hai ange gi David, “Au gu hebagi ange gi Rabbah, ma gu kave de mommee iai ono vai.
27 Então mandou Joabe mensageiros a Davi, e disse: Pelejei contra Rabá, e já tomei a cidade das águas.
28 Hagabuni ina denga daane e doe, ma gi humai duuli ina luu baasi o de aduhale ga kave; kana hano au e kave de aduhale, ga gaavange dogu ingoo aagena.”
28 Ajunta, pois, agora o resto do povo, acampa contra a cidade e toma-a, para que eu não a tome e seja o meu nome aclamado sobre ela.
29 Gai David ga hagabuni denga daane e doe ga hano ai gi Rabbah, ga hebagi ange ma de hagadee kii de aduhale laa.
29 Então Davi ajuntou todo o povo, e marchou para Rabá; pelejou contra ela, e a tomou.
30 Gai ia ne kave gee de hau i honga de biho o delaadeu hodooligi; gai taemaha o de hau se dahi talent goolo, gai e hagalaagii i hadu hagamogomogo, gai de hau laa gu gaavange gi honga de biho o David. Gai ne lagolago ana goloa ne kave gee mai i de aduhale laa.
30 Também tirou a coroa da cabeça do seu rei; e o peso dela era de um talento de ouro e havia nela uma pedra preciosa; e foi posta sobre a cabeça de Davi, que levou da cidade mui grande despojo.
31 Gai ia ne kave dangada i de aduhale laa, ga hagahai hegau gilaadeu i denga soaa, ma denga piigi iron, ma denga hagadaguu iron, ma de hai gilaadeu gi haia denga duudangaa hadu. Deenei dana hai ne hai ai dangada i aduhale alodahi o de gau Ammon. Gai David ma dono hagabuulinga hebagi alodahi ne aahe gi Jerusalem.
31 E, trazendo os seus habitantes, os pôs a trabalhar com serras, trilhos de ferro, machados de ferro, e em fornos de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos amonitas. Depois voltou Davi e todo o povo para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.