2 Samuel 11
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai de masavaa o de matili age i de ngadau mai ange laa, go de masavaa o denga hodooligi e hulo ai gi de hebagi, gai David ne hai gi hano Joab madali ono daane, aama hagabuulinga hebagi o Israel alodahi gi de hebagi. Gai gilaadeu ne daa ga maakau de gau Ammon, ma de duuli luu baasi o Rabbah. Aagai David ne noho i Jerusalem.
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Davi enviou Joabe e as tropas israelitas para lutarem contra os amonitas. Eles destruíram o exército inimigo e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Dahi ahiahi, gai David ne hidi age mai i dono mooenga, ga hano ga seesee saele i tua de hale. Gai ia gu gidee adu dahi hahine e gaugau. Gai de hine laa e mahamaha mmao,
2 Certa tarde, Davi se levantou da cama depois de seu descanso e foi caminhar pelo terraço do palácio. Enquanto olhava do terraço, reparou numa mulher muito bonita que tomava banho.
3 gai David ga hai hanu dangada gi hulo gi siilia be goai de hine laa. Gai dahi daane ne hai ange, “E dee deenei Bathsheba, tamaa hine a Eliam, de bodu o Uriah, taane Heth?”
3 Davi mandou alguém para descobrir quem era a mulher. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o hitita”.
4 Gai David ne hai hanu ono daane gi hulo gi gaamai de hine laa. Gai ia ne humai gi ono daha, gai David ga dagodo haisala ma ia. (Gai ga lava huu i de hai a de hine laa gi gilimalali ia.) Gai ia ga ahe gi dono hale.
4 Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
5 Gai de hine laa gu hai dama; gai ia ga aalu ga hai ange gi David, “Au gu hai dama.”
5 Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”.
6 Gai David ga aalu ga hai ange gi a Joab, “Haia Uriah, taane Heth, gi humai gi ogu daha.” Gai Joab ga hai Uriah gi humai gi daho David.
6 Então Davi mandou uma mensagem para Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”, e Joabe o enviou a Davi.
7 De masavaa o Uriah ne dae mai ai, gai David ne ssili ange gi de ia dagodo o Joab, ma denga daane hebagi, aama dagodo o de hebagi.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estavam Joabe e o exército e como ia a guerra.
8 Gai ia ne hai ange gi Uriah, “Hannoo gi doo hale ga gaugau ai.” Gai ga hano gee huu Uriah i de hale o de hodooligi, gai de hodooligi ne kave dahi mee ngadi gaavange gi de ia.
8 Então disse a Urias: “Vá para casa e descanse”. Depois que Urias deixou o palácio, Davi lhe enviou um presente.
9 Aagai Uriah ne seni i gaogao de haitoga i de hale o de hodooligi, madali de gau hai hegau o David, ia tee hano gi dono hale.
9 Urias, porém, não foi para casa. Passou a noite na entrada do palácio com os guardas do rei.
10 Gai hanu ne tala ange gi David, ga hai ange, “Uriah tee hano donu gi dono hale.” Gai David ga ssili ange gi de ia, “Koe se goodo ahe mai donu huu i de hebagi, gai gu aha tee hano ai laa goe gi doo hale?”
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, mandou chamá-lo e perguntou: “O que aconteceu? Depois de ter ficado tanto tempo fora, por que você não foi para casa ontem à noite?”.
11 Uriah ne hai ange gi David, “De ngavesi o de hainga ma denga daane o Israel ma Judah e nnoho i lodo hale malo, gai dogu dagi go Joab ma oo dangada hai hegau e nnoho gaainga i lodo henua. Gai dee hee dogu hai e hano ai e gaimee ma de hagahebaa ma dogu bodu? Au e hagatoo donu i doo mouli, bolo au e dee maua donu i de hai de hegau nei!”
11 Urias respondeu: “A arca e os exércitos de Israel e de Judá estão em tendas, e Joabe, meu comandante, e seus soldados estão acampados ao ar livre. Como eu poderia ir para casa para beber, comer e dormir com minha mulher? Juro diante do rei que jamais faria uma coisa dessas”.
12 Gai David ga hai ange gi Uriah, “Noho hogi i kinei ailaa nei, gai daiao naa huu gai au ga dugu adu goe gi ahe.” Gai Uriah ne noho i Jerusalem i de laangi laa, ma de laangi i ono dua.
12 Então Davi lhe disse: “Pois bem. Fique aqui hoje, e amanhã poderá retornar”. Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o dia seguinte.
13 Gai David ga gauna ange ia gi humai e gaimee madali ia, gai David ga hagaunu Uriah gu senga. Gai ga ahiahi huu gai ia ga kave dono moenga ga seni ai i daho denga daane hai hegau o de hodooligi, ia tee hano hogi gi dono hale.
13 Davi o convidou para jantar e o embriagou. Outra vez, porém, ele dormiu numa esteira, com os guardas do rei, e não foi para sua casa.
14 Taiao age, gai David ne sisi dahi leda ange gi Joab, ga gaavange gi Uriah gi gaavee madali ia.
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta para Joabe e mandou Urias entregá-la.
15 Gai aanei muna aana ne sisi i lo te leda laa, “Gaavee Uriah dugua i de mommee e kona ai de hebagi. Gai koe ga hano gee mai i ono daha, gi daia ai ia gi magau.”
15 A carta continha a seguinte instrução: “Coloque Urias na linha de frente, onde o combate estiver mais intenso. Depois, recue para que ele seja morto”.
16 Gai de masavaa huu o Joab ne hebagi ange ai gi de aduhale laa, gai ia ne hai Uriah gi duu i de mommee iai laa denga daane mmahi o de baasi gee.
16 Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
17 Gai denga daane o de aduhale laa ne ssao mai ga hebagi ange gi Joab ma ono daane; gai hanu daane hebagi o David gu maakau. Gai Uriah ne daia hogi ga magau.
17 Quando os soldados inimigos saíram da cidade para lutar, Urias, o hitita, foi morto junto com muitos outros soldados israelitas.
18 Gai Joab ne hai dahi daane gi hano gi hagailoo ina ange gi David longo o de hebagi;
18 Joabe enviou a Davi um relatório da batalha.
19 gai ia ne hai ange gi taane laa, “Dua naa huu dau tala ange longo alodahi o de hebagi gi de hodooligi,
19 Disse a seu mensageiro: “Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
20 gai noo de hodooligi e lili gai ia ga ssili adu gi de goe, ‘Gai gu aha goodou gu hulo ai laa e hagapaa ange gi de aduhale e hebagi ai? Goodou e dee iloo bolo gilaadeu e tili mai denga mee hholu i honga de buibui o de aduhale?
20 Pode ser que ele fique irado e pergunte: ‘Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?
21 Goodou gu ngalo laa de hai o Abimelek, tama daane a Jerub-Besheth ne magau ai? Tee dilia iho laa e dahi hahine dahi hadu mmili gi honga dono biho, ga daa ai ia gu magau i Thebez? Gai gu aha goodou gu hulo ai laa gi kona doodou paa ange gi de buibui o de aduhale?’ — gai koe ga hai ange, ‘Doo daane hai hegau go Uriah, taane Heth, gu magau hogi.’ ”
21 Acaso Abimeleque, filho de Gideão, não foi morto em Tebes por uma mulher que atirou uma pedra de moinho do alto da muralha? Por que chegaram tão perto dos muros?’. Então diga-lhe: ‘Seu soldado Urias, o hitita, também foi morto’”.
22 Gai taane e gaavee de longo ne hano ga tala ange gi David muna alodahi a Joab ne tala ange laa gi de ia.
22 O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
23 Gai tangada hagailoo laa ne hai ange gi David, “De baasi gee ne kii ange donu de mmahi i gimaadeu, gai gilaadeu ne ssao mai ga hebagi mai gi gimaadeu i tua de aduhale, aagai gimaadeu ne doolohi gilaadeu ga hai gi aahe gi gaogao de haitoga o de aduhale.
23 “O inimigo saiu contra nós em campo aberto”, disse o mensageiro. “Quando os perseguíamos de volta até o portão da cidade,
24 Gai olaadeu daane e dilia mee hholu i honga de buibui ne tili gimaadeu, oo dangada hai hegau. Deelaa ai, hanu daane o de hodooligi gu maakau; gai doo dangada hai hegau go Uriah, taane Heth, gu magau hogi.”
24 os arqueiros no alto do muro atiraram flechas contra nós. Alguns dos homens do rei foram mortos; entre eles estava Urias, o hitita.”
25 David ne hai ange gi taane ne gaamai laa de longo, “Ahe hai ange gi Joab, ‘Aude lodo baubau i de mee nei; go hiidinga de magau e dee hilihili dangada. Gai koe hagammahi hebagi ma gi hagadee kii ina de aduhale.’ Gai koe hagammahi ina ange Joab i muna nei.”
25 Davi respondeu: “Diga a Joabe que não desanime. A espada devora este hoje e aquele amanhã. Lutem bravamente e conquistem a cidade!”.
26 De masavaa huu o de bodu o Uriah ne langona ai bolo dono bodu gu magau, gai ia gu dangi ma de hinangalosaa i dono bodu.
26 Quando a esposa de Urias soube que seu marido havia morrido, chorou por ele.
27 Gai ga ui huu de masavaa o de hinangalosaa, gai David ga aalu ga gaamai de hine laa gi dono hale, ga hai bodu ange gi de ia, gai ia ga haanau tama a David. Aagai Tagi Maolunga tee malangilangi i hegau a David ne hai.
27 Terminado o período de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou uma de suas esposas e deu à luz um filho. Mas o que Davi fez desagradou o S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.