2 Samuel 10

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muli mai gai de hodooligi o de gau Ammon gu magau, gai dana dama daane go Hanun ga sui ia ga hodooligi ai.
1 Algum tempo depois morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Gai David ne hagadaba, “Au e abodonu ange naa gi Hanun, tama daane a Nahash, bei de hai a dono damana ne abodonu mai ai laa hogi gi de au.” Gai David ne hai hanu ono daane hai hegau gi hulo gi hagaaneane ono lodo, i de magau o dono damana.
2 E Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum para mostrar a sua amizade. Porém, quando os mensageiros chegaram à cidade de Rabá,
3 gai dagi o de gau Ammon ga hai ange gi Hanun, delaadeu dangada aamua, “E aha, koe e maanadu bolo David ne hai gi loomai ono daane gi hagaaneane ina oo lodo, e hagadubu ai doo damana? Gai ia tee hai nei gilaadeu gi loomai e tilo dagodo aama de mulidagi de aduhale, gai ia ga hagadee kii ai de aduhale?”
3 as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la.
4 Gai Hanun ga kave denga daane hai hegau o David ga dahi luu baasi o olaadeu gumigumi, ma de duuduu bido i lalo olaadeu malo gu ssula mai olaadeu dae, ga hai gilaadeu gi hulo.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou um lado da barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Gai ga langona huu e David mee laa, gai ia ga hai hanu gi hulo gi hedae ange gi gilaadeu, go hiidinga gilaadeu gu dookaa mmao. Gai de hodooligi ne aalu ga hai ange, “Goodou nnoho i Jericho ga dae ai gi de ssomo mai huluhulu i oodou gumigumi, gai goodou ga aahe mai ai.”
5 Quando Davi soube disso, enviou outros mensageiros para se encontrarem com eles porque eles estavam muito envergonhados. Davi mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo David gu kino i gilaadeu, gai gilaadeu ga aalu ga hagao e luasemada daane hebagi o Syria mai i Beth Rehob ma Zobah, ma de hodooligi o Maacah madali e mano daane, aama e 12,000 daane mai i Tob.
6 Os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo deles. Por isso, contrataram vinte mil soldados sírios das cidades de Bete-Reobe e Zoba. Também contrataram o rei da cidade de Maacá, com mil homens, e doze mil homens da cidade de Tobe.
7 Gai ga langona huu e David, gai ia ga hai gi hano a Joab, madali hagabuulinga o denga daane mmahi alodahi, gi hebagi ange gi gilaadeu.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todos os melhores soldados do exército israelita.
8 Gai de gau Ammon ne loomai ga hagatau e hebagi i gaogao de haitoga o de aduhale; gai denga daane Syria mai i Zobah ma Rehob, aama denga daane o Tob ma Maacah e tuu i tua de aduhale.
8 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada da cidade de Rabá enquanto os outros — os sírios de Zoba e de Reobe e os homens de Tobe e Maacá — tomaram posição em campo aberto.
9 Gai ga gidee huu e Joab bolo denga daane hebagi gu hagatau, i ono dua ma ono mada i mua, gai ia ga hili hanu daane dau o Israel, ga hagatau gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Syria.
9 Joabe viu que as tropas inimigas os atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
10 Gai ia ne dugu ange denga daane e doe gi dono daina go Abishai gi dagina, gai Abishai ne hagatau hogi gilaadeu ga hebagi ange ai gi de gau Ammon.
10 Deixou o resto das suas tropas sob o comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
11 Gai Joab ne hai ange, “Noo de gau Syria gu mmahi ange i de au, gai koe humai balea mai au; aagai noo de gau Ammon gu mmahi ange i de goe, gai au ga hanadu e bale adu goe.
11 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
12 Koe gi lo taane, gai gidaadeu ga hagammahi e hebagi i hiidinga odaadeu dangada, aama denga aduhale o taadeu Maadua. Gai Tagi Maolunga e hai naa be se aha e danuaa i mada luoono mada.”
12 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
13 Gai a Joab ma denga daane madali ia ne hulo ga hebagi ange gi de gau Syria; gai de gau Syria ne saavini ga hulo gee mai i de ia.
13 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
14 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo de gau Syria gu saavini ma gu hulo, gai gilaadeu ga saavini hogi ga hulo gee mai i Abishai, ga ulu gi lo te aduhale. Gai Joab ne ahe mai gi Jerusalem, i dua dono hebagi ange gi de gau Ammon.
14 Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Aagai ga gidee huu e de gau Syria bolo gu kii de gau Israel i gilaadeu, gai gilaadeu ga aahe ange ga hagabuni denga daane.
15 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, reuniram de novo todas as suas tropas.
16 Gai Hadadezer ne aalu hogi ga gaamai de gau Syria i de baasi laa o Euphrates. Gai gilaadeu ne loomai gi Helam, madali Shobak, tagi o de hagabuulinga hebagi o Hadadezer, e dagina laa gilaadeu.
16 O rei Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam no lado leste do rio Eufrates. Então eles foram até a cidade de Helã. Na frente deles ia Sobaque, o comandante do exército de Hadadezer.
17 Gai ga langona huu e David, gai ia ga hagabuni denga daane Israel alodahi, ga hulo laa lo te saalingaa vai go Jordan ga hulo gu tae gi Helam. Gai denga daane o Syria ne hagatau e hai baasi ange gi David ma de hebagi ange gi de ia.
17 Quando Davi soube disso, reuniu as tropas israelitas, atravessou o rio Jordão e marchou para Helã. Lá os sírios tomaram posição de frente para os israelitas. A luta começou,
18 Gai de gau Syria ne saavini ga hulo gee mai i de gau Israel, gai David ne daa ga maakau e hidulau daane Syria e saavini i honga hada hebagi, ma e haasemada daane e kage i honga hoosa. Ia ne daa hogi ga magau Shobak, tagi o delaadeu hagabuulinga hebagi.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha.
19 De masavaa huu a denga hodooligi alodahi i lalo o Hadadezer ne gidee ai bolo de gau Israel gu hagadee kii gilaadeu, gai gilaadeu ga hagadanuaa olaadeu magavaa ma de gau Israel, ga hai hegau ange gi gilaadeu. Gai de gau Syria gu maatagu i de bale ange e hagaola de gau Ammon.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles, ficando debaixo do seu poder. E os sírios ficaram com medo de ajudar de novo os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.