2 Reis 8
nkr (NKR) vs NVI
1 De masavaa laa, gai Elisha ne hai ange gi tinana o tama daane aana ne hagamouli age laa, “Hidi age gaavee doo huaabodu goodou hulo noho gaainga i dahi mommee gee, go hiidinga Tagi Maolunga gu baba ange e gaamai de onge gi honga de henua, gai e hidu naa ngadau o de onge.”
1 Eliseu tinha prevenido a mãe do menino que ele havia ressuscitado: "Saia do país com sua família e vá morar onde puder, pois o Senhor determinou uma fome nesta terra, que durará sete anos".
2 Gai de hine laa ne hagassula muna a taane o de Maadua. Gilaadeu ma dono huaabodu ne hulo ga nnoho i de henua o de gau Philistia i e hidu ngadau.
2 A mulher seguiu o conselho do homem de Deus, partiu com sua família e passou sete anos na terra dos filisteus.
3 Gai ga odi huu ngadau e hidu laa, gai de hine laa ga aahe mai i de henua o de gau Philistia, ga hano gi daho de hodooligi, e dangidangi ange ai i dono hale ma dono alahenua.
3 Ao final dos sete anos ela voltou a Israel e foi fazer um apelo ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade.
4 De masavaa laa gai de hodooligi e madaangudu ange gi Gehazi, tangada hai hegau o taane o de Maadua, ga hai ange, “Daalaa mai dagodo o hegau hagalele mouli alodahi a Elisha gu hai.”
4 O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: "Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito".
5 De masavaa a Gehazi e tala ange ai gi de hodooligi, de hagamouli age a Elisha dahi dangada magau, gai de hine niiana tama daane a Elisha ne hagamouli age laa, gu humai e dangidangi ange gi de hodooligi i dono hale ma dono alahenua.
5 Enquanto Geazi contava ao rei como Eliseu havia ressuscitado o menino, a própria mãe do menino que Eliseu tinha ressuscitado, chegou para apresentar sua petição ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade. Geazi exclamou: "Esta é a mulher, ó rei, meu senhor, e este é o filho dela, a quem Eliseu ressuscitou".
6 Gai de hodooligi ne ssili ange dagodo o mee laa gi de hine laa, gai ia ga tala ange gi de ia.
6 O rei pediu que ela contasse o ocorrido, e ela confirmou os fatos. Então ele designou um funcionário para cuidar do caso dela e lhe ordenou: "Devolva tudo o que lhe pertencia, inclusive toda a renda das colheitas, desde que ela saiu do país até hoje".
7 Gai Elisha ne hano gi Damascus, i de masavaa o Ben-Hadad, de hodooligi o Syria e magi ai. Gai dahi ne hai ange gi de hodooligi, “Taane o de Maadua gu dae mai gi kinei,”
7 Certa ocasião, Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. Quando disseram ao rei: "O homem de Deus está na cidade",
8 gai Ben-Hadad ga hai ange gi Hazael, “Gaavee dahi ngadi gaavange madali goe, gai koe ga hano ga hedae ange gi taane o de Maadua, ga hai ange, ‘Siilia gi iloo i daho Tagi Maolunga be au e ieiangi mai i de magi nei be deai.’ ”
8 ele ordenou a Hazael: "Vá encontrar-se com o homem de Deus e leve-lhe um presente. Consulte o Senhor por meio dele: pergunte-lhe se vou me recuperar desta doença".
9 Gai Hazael ne hano ga hedae ange gi Elisha, ma de kave hanu mee ngadi gaavange madali ia mai i denga hagadaagangaa mee danuaa alodahi o Damascus; e madahaa gamelo ne hagauda ai goloa laa. De masavaa oona ne dae ai ga duu i mada i mua o Elisha, gai ia ga hai ange gi Elisha, “Dau dama go Ben-Hadad, de hodooligi o Syria, ne hai au gi humai gi oo daha, gi siilia adu ai be ia e ieiangi mai i dono magi be deai.”
9 Hazael foi encontrar-se com Eliseu, levando consigo de tudo o que havia de melhor em Damasco, um presente carregado por quarenta camelos. Ao chegar diante dele Hazael disse: "Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me para perguntar se ele vai recuperar-se de sua doença".
10 Gai Elisha ga hai ange gi de ia, “Hannoo hai ange gi de ia, bolo ia e ieiangi naa donu ono magi; aagai Tagi Maolunga gu hagaago mai bolo ia e magau naa donu hogi.”
10 Eliseu respondeu: "Vá e diga-lhe: ‘Com certeza te recuperarás’, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer".
11 Gai ia ga haaina Hazael ga dae ai gi dono dogaa. Gai taane o de Maadua ga daamada de dangi.
11 Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
12 Gai Hazael ga ssili ange, “Dogu dangada aamua, gu aha gu dangi ai naa goe?”
12 E perguntou Hazael: "Por que meu senhor está chorando? " Ele respondeu: "Porque sei das coisas terríveis que você fará aos israelitas. Você incendiará suas fortalezas, matará seus jovens à espada, esmagará as crianças e rasgará o ventre de suas mulheres grávidas".
13 Hazael ne hai ange, “Dee hee de hai a doo dangada hai hegau, e hai ai de hegau nei, gai au e bei donu dagodo o dahi gaaduu?”
13 Hazael disse: "Como poderia teu servo, que não passa de um cão, realizar algo assim? " Respondeu Eliseu: "O Senhor me mostrou que você se tornará rei da Síria".
14 Gai Hazael ne hano gee mai i daho Elisha, ga ahe gi daho dono dangada aamua. Gai Ben-Hadad ne ssili ange gi de ia, “Aahee muna a Elisha ne tala adu gi de goe?” Hazael ne hai ange, “Ia ne tala mai bolo koe e ieiangi naa donu i doo magi.”
14 Então Hazael saiu dali e voltou para seu senhor. Quando Ben-Hadade perguntou: "O que Eliseu lhe disse? ", Hazael respondeu: "Ele me falou que certamente te recuperarás".
15 De laangi i ono dua gai Hazael ne kave dahi malo maadolu, ga velo gi lodo hanu vai, gai ia ga kave ga haoli ange ai honga luu mada o de hodooligi, deelaa ai, ia gu magau. Gai Hazael ga sui ia ga hodooligi ai.
15 Mas, no dia seguinte, ele apanhou um cobertor, encharcou-o e com ele sufocou o rei, até matá-lo. E assim Hazael foi o seu sucessor.
16 Gai de lima ngadau huu o Joram, tama daane a Ahab ne hodooligi ai i Israel, gai Jehoram, tama daane a Jehoshaphat, gu dae ange ga hodooligi i Judah.
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, sendo Josafá rei de Judá, Jeorão, seu filho, começou a reinar em Judá.
17 Gai ia gu matolu ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e valu ngadau i Jerusalem.
17 Ele tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Gai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel, ma hegau baubau a de huaabodu o Ahab, go hiidinga ia ne hai bodu ange gi tamaa hine a Ahab. Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como a família de Acabe havia feito, pois se casou com uma filha de Acabe. E fez o que o Senhor reprova.
19 Gai Tagi Maolunga tee lodo e oha Judah i hiidinga o David dono dangada hai hegau, go hiidinga ia gu hagatoo donu bolo ia e hai naa gi dee lilo dono nohoanga hodooligi ga hano ai.
19 Entretanto, por amor ao seu servo Davi, o Senhor não quis destruir Judá. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono.
20 De masavaa oona e hodooligi ai, gai Edom ne hai baasi ange gi Judah, ga hili donu huu dahi hodooligi gi dagina donu huu gilaadeu.
20 Nos dias de Jeorão, os edomitas rebelaram-se contra o domínio de Judá, proclamando seu próprio rei.
21 Gai Jehoram ga kave ono hada hebagi alodahi ga hano ai gi Zair. Gai de gau Edom ne loomai ga duuli gilaadeu. Gai Jehoram ma ono hada hebagi ne hagassao ga hulo i de boo laa; gai ono daane hebagi ne saavini ga hulo gi olaadeu mommee nnoho.
21 Por isso, Jeorão foi a Zair com todos os seus carros de guerra. Lá os edomitas cercaram a ele e aos chefes dos seus carros de guerra, mas ele os atacou de noite e rompeu o cerco inimigo, e seu exército conseguiu fugir para casa.
22 Gai Edom goi hai baasi ange huu gi Judah ga dae mai ai gi anailaa nei. Gai de aduhale go Libnah ne hai baasi ange hogi gi Jehoram i de masavaa laa.
22 E até hoje Edom continua independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também tornou-se independente.
23 Gai hegau a Jehoram ange laa, ma ana mee alodahi ne hai, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Jeorão e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
24 Gai Jehoram ne magau bei ono dubuna, ga danu madali gilaadeu i de aduhale o David. Gai dana dama daane go Ahaziah ga sui ia ga hodooligi ai.
24 Jeorão descansou com seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. E seu filho Acazias foi o seu sucessor.
25 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu o Joram, tama daane a Ahab, ne hodooligi ai i Israel, gai Ahaziah, tama daane a Jehoram, gu dae ange ga hodooligi i Judah.
25 No décimo segundo ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, começou a reinar.
26 Gai Ahaziah gu madalua ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e dahi ngadau. Gai de ingoo o dono dinana go Athaliah, de mogobuna o Omri, de hodooligi o Israel.
26 Ele tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri, rei de Israel.
27 Gai Ahaziah ne ago ange i hegau a de huaabodu o Ahab, ma de hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei hegau a de huaabodu o Ahab ne hai, go hiidinga ia gu hai bodu ange gi dahi dangada i de huaabodu o Ahab.
27 Ele andou nos caminhos da família de Acabe e fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois casou-se com uma mulher da família de Acabe.
28 Gai ia ne hano madali Joram, tama daane a Ahab, ga hebagi ange gi Hazael, de hodooligi o Syria, i Ramoth i Gilead. Gai de gau Syria ne hagalagohia Joram i kilaa.
28 Acazias aliou-se a Jorão, filho de Acabe, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
29 Gai de hodooligi go Joram ne ahe mai gi Jezreel e tali ai gi mmahu denga maanuga a de gau Syria ne hagalagohia ai ia i Ramoth, i de masavaa oona ne hano ai e hebagi ange gi Hazael, de hodooligi o Syria. Gai Ahaziah, tama daane a Jehoram, de hodooligi o Judah, ne humai e tilo mai Joram, tama daane a Ahab i Jezreel, i hiidinga ia gu magi.
29 e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.