2 Reis 8
nkr (NKR) vs ACF
1 De masavaa laa, gai Elisha ne hai ange gi tinana o tama daane aana ne hagamouli age laa, “Hidi age gaavee doo huaabodu goodou hulo noho gaainga i dahi mommee gee, go hiidinga Tagi Maolunga gu baba ange e gaamai de onge gi honga de henua, gai e hidu naa ngadau o de onge.”
1 E falou Eliseu àquela mulher cujo filho ele ressuscitara, dizendo: Levanta-te e vai, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o SENHOR chamou a fome, a qual também virá à terra por sete anos.
2 Gai de hine laa ne hagassula muna a taane o de Maadua. Gilaadeu ma dono huaabodu ne hulo ga nnoho i de henua o de gau Philistia i e hidu ngadau.
2 E levantou-se a mulher, e fez conforme a palavra do homem de Deus; porque foi ela com a sua família, e peregrinou na terra dos filisteus sete anos.
3 Gai ga odi huu ngadau e hidu laa, gai de hine laa ga aahe mai i de henua o de gau Philistia, ga hano gi daho de hodooligi, e dangidangi ange ai i dono hale ma dono alahenua.
3 E sucedeu que, ao fim dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus, e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 De masavaa laa gai de hodooligi e madaangudu ange gi Gehazi, tangada hai hegau o taane o de Maadua, ga hai ange, “Daalaa mai dagodo o hegau hagalele mouli alodahi a Elisha gu hai.”
4 Ora o rei falava a Geazi, servo do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 De masavaa a Gehazi e tala ange ai gi de hodooligi, de hagamouli age a Elisha dahi dangada magau, gai de hine niiana tama daane a Elisha ne hagamouli age laa, gu humai e dangidangi ange gi de hodooligi i dono hale ma dono alahenua.
5 E sucedeu que, contando ele ao rei como ressuscitara a um morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
6 Gai de hodooligi ne ssili ange dagodo o mee laa gi de hine laa, gai ia ga tala ange gi de ia.
6 E o rei perguntou à mulher, e ela lho contou. Então o rei lhe deu um oficial, dizendo: Faze-lhe restituir tudo quanto era seu, e todas as rendas das terras desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 Gai Elisha ne hano gi Damascus, i de masavaa o Ben-Hadad, de hodooligi o Syria e magi ai. Gai dahi ne hai ange gi de hodooligi, “Taane o de Maadua gu dae mai gi kinei,”
7 Depois veio Eliseu a Damasco, estando Ben-Hadade, rei da Síria, doente; e lho anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
8 gai Ben-Hadad ga hai ange gi Hazael, “Gaavee dahi ngadi gaavange madali goe, gai koe ga hano ga hedae ange gi taane o de Maadua, ga hai ange, ‘Siilia gi iloo i daho Tagi Maolunga be au e ieiangi mai i de magi nei be deai.’ ”
8 Então o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, e vai a encontrar-te com o homem de Deus; e pergunta por ele ao Senhor, dizendo: Hei de sarar desta doença?
9 Gai Hazael ne hano ga hedae ange gi Elisha, ma de kave hanu mee ngadi gaavange madali ia mai i denga hagadaagangaa mee danuaa alodahi o Damascus; e madahaa gamelo ne hagauda ai goloa laa. De masavaa oona ne dae ai ga duu i mada i mua o Elisha, gai ia ga hai ange gi Elisha, “Dau dama go Ben-Hadad, de hodooligi o Syria, ne hai au gi humai gi oo daha, gi siilia adu ai be ia e ieiangi mai i dono magi be deai.”
9 Foi, pois, Hazael a encontrar-se com ele, e tomou um presente na sua mão, a saber: de tudo o que de bom havia em Damasco, quarenta camelos carregados; e veio, e se pôs diante dele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou a ti, a dizer: Sararei eu desta doença?
10 Gai Elisha ga hai ange gi de ia, “Hannoo hai ange gi de ia, bolo ia e ieiangi naa donu ono magi; aagai Tagi Maolunga gu hagaago mai bolo ia e magau naa donu hogi.”
10 E Eliseu lhe disse: Vai, e dize-lhe: Certamente viverás. Porém, o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.
11 Gai ia ga haaina Hazael ga dae ai gi dono dogaa. Gai taane o de Maadua ga daamada de dangi.
11 E afirmou a sua vista, e fitou os olhos nele até se envergonhar; e o homem de Deus chorou.
12 Gai Hazael ga ssili ange, “Dogu dangada aamua, gu aha gu dangi ai naa goe?”
12 Então disse Hazael: Por que chora o meu senhor? E ele disse: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; porás fogo às suas fortalezas, e os seus jovens matarás à espada, e os seus meninos despedaçarás, e as suas mulheres grávidas fenderás.
13 Hazael ne hai ange, “Dee hee de hai a doo dangada hai hegau, e hai ai de hegau nei, gai au e bei donu dagodo o dahi gaaduu?”
13 E disse Hazael: Pois, que é teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande coisa? E disse Eliseu: O Senhor me tem mostrado que tu hás de ser rei da Síria.
14 Gai Hazael ne hano gee mai i daho Elisha, ga ahe gi daho dono dangada aamua. Gai Ben-Hadad ne ssili ange gi de ia, “Aahee muna a Elisha ne tala adu gi de goe?” Hazael ne hai ange, “Ia ne tala mai bolo koe e ieiangi naa donu i doo magi.”
14 Então partiu de Eliseu, e foi a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente viverás.
15 De laangi i ono dua gai Hazael ne kave dahi malo maadolu, ga velo gi lodo hanu vai, gai ia ga kave ga haoli ange ai honga luu mada o de hodooligi, deelaa ai, ia gu magau. Gai Hazael ga sui ia ga hodooligi ai.
15 E sucedeu que no outro dia tomou um cobertor e o molhou na água, e o estendeu sobre o seu rosto, e morreu; e Hazael reinou em seu lugar.
16 Gai de lima ngadau huu o Joram, tama daane a Ahab ne hodooligi ai i Israel, gai Jehoram, tama daane a Jehoshaphat, gu dae ange ga hodooligi i Judah.
16 E no ano quinto de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Jeosafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá.
17 Gai ia gu matolu ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e valu ngadau i Jerusalem.
17 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e oito anos reinou em Jerusalém.
18 Gai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel, ma hegau baubau a de huaabodu o Ahab, go hiidinga ia ne hai bodu ange gi tamaa hine a Ahab. Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
18 E andou no caminho dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque tinha por mulher a filha de Acabe, e fez o que era mal aos olhos do Senhor.
19 Gai Tagi Maolunga tee lodo e oha Judah i hiidinga o David dono dangada hai hegau, go hiidinga ia gu hagatoo donu bolo ia e hai naa gi dee lilo dono nohoanga hodooligi ga hano ai.
19 Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, como lhe tinha falado que lhe daria, para sempre, uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
20 De masavaa oona e hodooligi ai, gai Edom ne hai baasi ange gi Judah, ga hili donu huu dahi hodooligi gi dagina donu huu gilaadeu.
20 Nos seus dias se rebelaram os edomitas, contra o mando de Judá, e puseram sobre si um rei.
21 Gai Jehoram ga kave ono hada hebagi alodahi ga hano ai gi Zair. Gai de gau Edom ne loomai ga duuli gilaadeu. Gai Jehoram ma ono hada hebagi ne hagassao ga hulo i de boo laa; gai ono daane hebagi ne saavini ga hulo gi olaadeu mommee nnoho.
21 Por isso Jeorão passou a Zair, e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite, e feriu os edomitas que estavam ao redor dele, e os capitães dos carros; e o povo foi para as suas tendas.
22 Gai Edom goi hai baasi ange huu gi Judah ga dae mai ai gi anailaa nei. Gai de aduhale go Libnah ne hai baasi ange hogi gi Jehoram i de masavaa laa.
22 Todavia os edomitas ficaram rebeldes, contra o mando de Judá, até ao dia de hoje; então, no mesmo tempo, Libna também se rebelou.
23 Gai hegau a Jehoram ange laa, ma ana mee alodahi ne hai, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
23 O mais dos atos de Jeorão, e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas de Judá?
24 Gai Jehoram ne magau bei ono dubuna, ga danu madali gilaadeu i de aduhale o David. Gai dana dama daane go Ahaziah ga sui ia ga hodooligi ai.
24 E Jeorão dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi; e Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu o Joram, tama daane a Ahab, ne hodooligi ai i Israel, gai Ahaziah, tama daane a Jehoram, gu dae ange ga hodooligi i Judah.
25 No ano doze de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 Gai Ahaziah gu madalua ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e dahi ngadau. Gai de ingoo o dono dinana go Athaliah, de mogobuna o Omri, de hodooligi o Israel.
26 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri, rei de Israel.
27 Gai Ahaziah ne ago ange i hegau a de huaabodu o Ahab, ma de hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei hegau a de huaabodu o Ahab ne hai, go hiidinga ia gu hai bodu ange gi dahi dangada i de huaabodu o Ahab.
27 E andou no caminho da casa de Acabe, e fez o que era mal aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque era genro da casa de Acabe.
28 Gai ia ne hano madali Joram, tama daane a Ahab, ga hebagi ange gi Hazael, de hodooligi o Syria, i Ramoth i Gilead. Gai de gau Syria ne hagalagohia Joram i kilaa.
28 E foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote de Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram a Jorão.
29 Gai de hodooligi go Joram ne ahe mai gi Jezreel e tali ai gi mmahu denga maanuga a de gau Syria ne hagalagohia ai ia i Ramoth, i de masavaa oona ne hano ai e hebagi ange gi Hazael, de hodooligi o Syria. Gai Ahaziah, tama daane a Jehoram, de hodooligi o Judah, ne humai e tilo mai Joram, tama daane a Ahab i Jezreel, i hiidinga ia gu magi.
29 Então voltou o rei Jorão para se curar, em Jizreel, das feridas que os sírios lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, porquanto estava doente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.