2 Reis 6
nkr (NKR) vs ARC
1 De masavaa laa gai de hagabuulinga o denga pelaabisi ne hai ange gi Elisha, “De mommee odaadeu e nnoho ai nei e dee oo ai gidaadeu.
1 E disseram os filhos dos profetas a Eliseu: Eis que o lugar em que habitamos diante da tua face nos é estreito.
2 Gidaadeu ga hulo gi Jordan, gai gimaadeu ga gaamai ai dagidahi laagau e hagaduu ai dahi mommee e nnoho ai gidaadeu.”
2 Vamos, pois, até ao Jordão, e tomemos de lá, cada um de nós, uma viga, e façamo-nos ali um lugar, para habitar ali. E disse ele: Ide.
3 Gai dahi gilaadeu ga hai ange, “Au e dangidangi adu, humai madali gimaadeu.”
3 E disse um: Serve-te de ires com os teus servos. E disse: Eu irei.
4 Gai Elisha ne hano hogi madali gilaadeu.
4 E foi com eles; e, chegando eles ao Jordão, cortaram madeira.
5 Gai de masavaa a dahi gilaadeu e sele iho ai dahi laagau, gai de mada o dana daguu gu doo gi lo te vai. Gai ia ga oo ga hai ange, “Dogu dangada aamua, gu vakaa loo au, taguu laa se mee nii dahi dangada gee!”
5 E sucedeu que, derribando um deles uma viga, o ferro caiu na água; e clamou e disse: Ai! Meu senhor! Porque era emprestado.
6 Gai taane o de Maadua ga ssili ange, “Go hee ne doo ai laa?” Gai ia ga hagaago ange de mommee ne doo ai, gai Elisha ga tuu dahi laagau, ga maga gi lo te vai, ga hai de mada daguu baalanga laa gi llanga age.
6 E disse o homem de Deus: Onde caiu? E, mostrando-lhe ele o lugar, cortou um pau, e o lançou ali, e fez nadar o ferro.
7 Gai Elisha ga hai ange, “Boogia age!” Gai taane laa ga velo ange dono lima ga poo age ai de mada daguu laa.
7 E disse: Levanta-o. Então, ele estendeu a sua mão e o tomou.
8 Dahi masavaa o de hodooligi o Syria ne humai ai e hebagi ange gi de gau Israel, gai ia ne hagasaele madali ono dagi, ga hilihili de mommee e hagatuu ai ono mommee nnoho gaainga.
8 E o rei da Síria fazia guerra a Israel; e consultou com os seus servos dizendo: Em tal e em tal lugar estará o meu acampamento.
9 Aagai taane o de Maadua ne aalu ga hai ange gi de hodooligi o Israel, “Diiloo gi dee hulo goodou gi de mommee laa, go hiidinga denga daane Syria gu hulo ma e nnoho i kilaa.”
9 Mas o homem de Deus enviou ao rei de Israel, dizendo: Guarda-te de passares por tal lugar; porque os siros desceram ali.
10 Gai de hodooligi o Israel ne hai hanu dangada, gi hulo gi mulidagi ina de mommee a taane o de Maadua gu hagakana ange ai ia. Gai ne lagolago hanonga a Elisha ne hagakana ange ai ia i mee laa, deelaa ai, de hodooligi ne dagitilo denga mommee laa.
10 Pelo que o rei de Israel enviou àquele lugar, de que o homem de Deus lhe falara e de que o tinha avisado, e se guardou ali, não uma nem duas vezes.
11 Gai de hodooligi o Syria gu kona mmao tee baba ono lodo i hiidinga o de mee nei. Gai ia ga hagahi denga dagi ga ssili ange gi gilaadeu, “Goodou daalaa mai be goai de goodou e hagabuni ange nei gi de hodooligi o Israel!”
11 Então, se turbou com este incidente o coração do rei da Síria, e chamou os seus servos, e lhes disse: Não me fareis saber quem dos nossos é pelo rei de Israel?
12 Gai dahi dagi ga hai ange, “Demaadeu dangada aamua go de hodooligi, e dee go gimaadeu, gai go Elisha, de pelaabisi e noho laa i Israel, e daalaa ange laa gi de hodooligi o Israel denga muna aau e tala i lo too aabi seni!”
12 E disse um dos seus servos: Não, ó rei, meu senhor; mas o profeta Eliseu, que está em Israel, faz saber ao rei de Israel as palavras que tu falas na tua câmara de dormir.
13 Gai de hodooligi ga hai ange, “Hannoo saalaa gi gidee be go hee oona e noho ai, gai au ga kave ai hanu daane gi boogia ia.” Gai gu hagailoo mai bolo Elisha e noho i Dothan.
13 E ele disse: Vai e vê onde ele está, para que eu envie e mande trazê-lo. E fizeram-lhe saber, dizendo: Eis que está em Dotã.
14 Gai de hodooligi o Syria ne kave hanu hoosa ma hada hebagi aama dahi hagabuulinga hebagi gi hulo gi kilaa. Gai gilaadeu ne hulo i de boo ga duuli de aduhale laa.
14 Então, enviou para lá cavalos, e carros, e um grande exército, os quais vieram de noite e cercaram a cidade.
15 Taiao age gai tangada hai hegau o taane o de Maadua ne oho age ga sao gi duaahaho, gai ia gu gidee dahi hagabuulinga hebagi madali denga hoosa ma hada hebagi gu duuli luu baasi de aduhale laa. Gai tangada hai hegau laa ga hai ange, “Dogu dangada aamua, gu vakaa loo gidaadeu! Ni aha naa adaadeu ga hai?”
15 E o moço do homem de Deus se levantou mui cedo e saiu, e eis que um exército tinha cercado a cidade com cavalos e carros; então, o seu moço lhe disse: Ai! Meu senhor! Que faremos?
16 Elisha ne hai ange, “Aude madagu, go hiidinga de hagabuulinga madali gidaadeu e kii ange de soa i gilaadeu.”
16 E ele disse: Não temas; porque mais são os que estão conosco do que os que estão com eles.
17 Gai Elisha ga dalodalo, ga hai ange, “Tagi Maolunga, au e dangidangi adu koe gi huugea luoono mada gi gidee ai e ia.” Gai Tagi Maolunga ga hhuge luu mada o taane laa, gai ia gu gidee bolo honga de mounga gu honu i denga hoosa ma denga hada hebagi e ula bei de ahi, gai gilaadeu e duuli luu baasi de mommee o Elisha iai.
17 E orou Eliseu e disse: Senhor , peço-te que lhe abras os olhos, para que veja. E o Senhor abriu os olhos do moço, e viu; e eis que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo, em redor de Eliseu.
18 Gai de masavaa o denga hagadaumee ne loomai ai e poo Elisha, gai ia ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Au e dangidangi adu koe gi haia de hagabuulinga hebagi nei gi dee kide.” Gai ia ga hai gilaadeu gu dee kide, bei de hai a Elisha gu dangidangi ange ai laa.
18 E, como desceram a ele, Eliseu orou ao Senhor e disse: Fere, peço-te, esta gente de cegueira. E feriu-a de cegueira, conforme a palavra de Eliseu.
19 Gai Elisha ga hai ange gi gilaadeu, “E dee deenei de haiava oodou e hulo ai, gai e dee deenei hogi de aduhale. Goodou daudali mai i de au, gai au ga kave goodou gi daho taane oodou e ssala naa.” Gai ia ga dagi gilaadeu ga kave gi Samaria.
19 Então, Eliseu lhes disse: Não é este o caminho, nem é esta a cidade; segui-me, e guiar-vos-ei ao homem que buscais. E os guiou a Samaria.
20 Gai de masavaa olaadeu ne tae ai ga ulu gi lo te aduhale go Samaria, gai Elisha ga hai ange, “Tagi Maolunga, huugea ganomada o denga daane nei, gi gidee ai e gilaadeu.” Gai Tagi Maolunga ga hhuge olaadeu ganomada, gai gilaadeu gu gidee bolo gilaadeu gu tuu i lo te aduhale go Samaria.
20 E sucedeu que, chegando eles a Samaria, disse Eliseu: Ó Senhor , abre a estes os olhos para que vejam. O Senhor lhes abriu os olhos, para que vissem, e eis que estavam no meio de Samaria.
21 De masavaa a de hodooligi o Israel ne gidee ai gilaadeu, gai ia ga hai ange gi Elisha, “Dogu damana, e maua e au i de daa gilaadeu gi maakau? E maua e au i de daa gilaadeu gi maakau?”
21 E, quando o rei de Israel os viu, disse a Eliseu: Feri- los- ei, feri- los- ei, meu pai?
22 Gai Elisha ga hai ange, “Koe e dee daa donu gilaadeu gi maakau. E aha, koe e daa laa gi maakau dangada aau gu hagadee kii i de gadilaasa ma dau mee hholu? Gaavange hanu gai ma vai e gaimee ai gilaadeu, muli mai gai koe ga dugu gilaadeu gi aahe gi daho delaadeu dangada aamua.”
22 Mas ele disse: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam e se vão para seu senhor.
23 Gai de hodooligi ga hagadabena dahi daonga laumalie e gaimee ai gilaadeu. Gai ga boobosu huu gilaadeu i de gaimee ga unu, gai ia ga hai gilaadeu gi aahe gi daho delaadeu dangada aamua. Gai de gau Syria tee aahe mai ange e hebagi ange gi de henua go Israel.
23 E apresentou-lhes um grande banquete, e comeram e beberam; e os despediu, e foram para seu senhor; e não entraram mais tropas de siros na terra de Israel.
24 Hanu masavaa gi muli mai, gai Ben-Hadad, de hodooligi o Syria, ne hagabuni ono daane hebagi ga loomai ga duuli luu baasi de aduhale go Samaria.
24 E sucedeu, depois disso, que Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército; e subiu e cercou a Samaria.
25 Gai gu hai de onge laumalie i de aduhale laa; gai ga daulooloa huu de hai de hebagi, gai de hagaoanga o de biho o dahi \+w donkey\+w* gu se madavalu shekel selevaa e hagao ai, gai dahi diba i diba e haa o dahi cab o duudae o de manu kono gu lima shekel selevaa e hagao ai.
25 E houve grande fome em Samaria, porque eis que a cercaram, até que se vendeu uma cabeça de um jumento por oitenta peças de prata, e a quarta parte de um cabo de esterco de pombas, por cinco peças de prata.
26 Gai de masavaa o de hodooligi o Israel e seesee ai i honga de buibui o de aduhale, gai dahi hahine ga dangi ange gi de ia, ga hai ange, “Dogu dangada aamua go de hodooligi, balea mai au!”
26 E sucedeu que, passando o rei pelo muro, uma mulher lhe bradou, dizendo: Acode- me, ó rei, meu senhor.
27 Gai ia ga hai ange, “Noo Tagi Maolunga e dee bale adu goe, gai go hee aagu e gaamai ai hanu mee e bale adu ai goe? Go agu hua i de mommee hili huamanu aabe go de mommee kumi uvaini?”
27 E ele lhe disse: Se o Senhor te não acode, de onde te acudirei eu, da eira ou do lagar?
28 Gai de hodooligi ga ssili ange gi de hine laa, “Se aha oou e duasala ai?”
28 Disse-lhe mais o rei: Que tens? E disse ela: Esta mulher me disse: Dá cá o teu filho, para que hoje o comamos e amanhã comeremos o meu filho.
29 Gai gimaau ne boale dagu dama ga gai. Gai au ne hai ange gi de ia i de laangi i ono dua, ‘Gidaau ga daa dau dama e gai,’ aagai ia ne kave dana dama ga hagammuni.”
29 Cozemos, pois, o meu filho e o comemos; mas, dizendo-lhe eu ao outro dia: Dá cá o teu filho, para que o comamos, escondeu o seu filho.
30 De masavaa huu a de hodooligi ne langona ai muna a de hine laa, gai ia ga ssae ono malo. De masavaa laa gai ia e seesee i honga de buibui o de aduhale, gai dangada gu gidee bolo ia gu gahu i hanu malo daladala i lalo ono malo ⌊i dono daemaha⌋.
30 E sucedeu que, ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes e ia passando pelo muro; e o povo viu que trazia cilício por dentro, sobre a sua carne.
31 Gai ia ne hagadaba, “De Maadua gi hagaduasala ina donu au, noo au e dee tuu de ua o Elisha, tama daane a Shaphat, ailaa nei!”
31 E disse: Assim me faça Deus e outro tanto, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, hoje ficar sobre ele.
32 De masavaa laa gai Elisha e noho i dono hale, gai denga daane maatua e nnoho madali ia. Gai de hodooligi ne hai dahi daane gi hano i ono daha. Gai i mua de dae o taane laa gi daho Elisha, gai Elisha ne hai ange gi denga daane maatua laa, “Goodou kalo ange diiloo, taane daa dangada laa gu gaamai dahi daane gi duudia dogu ua! Tilo, dono masavaa e dae mai ai, gai goodou ga pono de abaaba ga hagamakaga gi dee ulu mai ai ia. E aha, e dee go dono dangada aamua e humai laa i ono dua?”
32 Estava, então, Eliseu assentado em sua casa, e também os anciãos estavam assentados com ele. E enviou o rei um homem de diante de si; mas, antes que o mensageiro viesse a ele, disse ele aos anciãos: Vistes como o filho do homicida mandou tirar-me a cabeça? Olhai, quando vier o mensageiro, fechai-lhe a porta e empurrai-o para fora com a porta; porventura, não vem o ruído dos pés de seu senhor após ele?
33 De masavaa a Elisha e basa ange ai gi gilaadeu, gai tangada hai hegau o de hodooligi gu dae mai ai gi kilaa. Gai de hodooligi ga hai ange, “De hai ngadaa nei se mee mai donu i daho Tagi Maolunga. Gai ni haigamaiana aha dagu tali ange gi Tagi Maolunga?”
33 E, estando ele ainda falando com eles, eis que o mensageiro descia a ele; e disse o rei: Eis que este mal vem do Senhor ; que mais, pois, esperaria do Senhor ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.