2 Reis 6
nkr (NKR) vs ARA
1 De masavaa laa gai de hagabuulinga o denga pelaabisi ne hai ange gi Elisha, “De mommee odaadeu e nnoho ai nei e dee oo ai gidaadeu.
1 Disseram os discípulos dos profetas a Eliseu: Eis que o lugar em que habitamos contigo é estreito demais para nós.
2 Gidaadeu ga hulo gi Jordan, gai gimaadeu ga gaamai ai dagidahi laagau e hagaduu ai dahi mommee e nnoho ai gidaadeu.”
2 Vamos, pois, até ao Jordão, tomemos de lá, cada um de nós uma viga, e construamos um lugar em que habitemos. Respondeu ele: Ide.
3 Gai dahi gilaadeu ga hai ange, “Au e dangidangi adu, humai madali gimaadeu.”
3 Disse um: Serve-te de ires com os teus servos. Ele tornou: Eu irei.
4 Gai Elisha ne hano hogi madali gilaadeu.
4 E foi com eles. Chegados ao Jordão, cortaram madeira.
5 Gai de masavaa a dahi gilaadeu e sele iho ai dahi laagau, gai de mada o dana daguu gu doo gi lo te vai. Gai ia ga oo ga hai ange, “Dogu dangada aamua, gu vakaa loo au, taguu laa se mee nii dahi dangada gee!”
5 Sucedeu que, enquanto um deles derribava um tronco, o machado caiu na água; ele gritou e disse: Ai! Meu senhor! Porque era emprestado.
6 Gai taane o de Maadua ga ssili ange, “Go hee ne doo ai laa?” Gai ia ga hagaago ange de mommee ne doo ai, gai Elisha ga tuu dahi laagau, ga maga gi lo te vai, ga hai de mada daguu baalanga laa gi llanga age.
6 Perguntou o homem de Deus: Onde caiu? Mostrou-lhe ele o lugar. Então, Eliseu cortou um pau, e lançou-o ali, e fez flutuar o ferro,
7 Gai Elisha ga hai ange, “Boogia age!” Gai taane laa ga velo ange dono lima ga poo age ai de mada daguu laa.
7 e disse: Levanta-o. Estendeu ele a mão e o tomou.
8 Dahi masavaa o de hodooligi o Syria ne humai ai e hebagi ange gi de gau Israel, gai ia ne hagasaele madali ono dagi, ga hilihili de mommee e hagatuu ai ono mommee nnoho gaainga.
8 O rei da Síria fez guerra a Israel e, em conselho com os seus oficiais, disse: Em tal e tal lugar, estará o meu acampamento.
9 Aagai taane o de Maadua ne aalu ga hai ange gi de hodooligi o Israel, “Diiloo gi dee hulo goodou gi de mommee laa, go hiidinga denga daane Syria gu hulo ma e nnoho i kilaa.”
9 Mas o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: Guarda-te de passares por tal lugar, porque os siros estão descendo para ali.
10 Gai de hodooligi o Israel ne hai hanu dangada, gi hulo gi mulidagi ina de mommee a taane o de Maadua gu hagakana ange ai ia. Gai ne lagolago hanonga a Elisha ne hagakana ange ai ia i mee laa, deelaa ai, de hodooligi ne dagitilo denga mommee laa.
10 O rei de Israel enviou tropas ao lugar de que o homem de Deus lhe falara e de que o tinha avisado, e, assim, se salvou, não uma nem duas vezes.
11 Gai de hodooligi o Syria gu kona mmao tee baba ono lodo i hiidinga o de mee nei. Gai ia ga hagahi denga dagi ga ssili ange gi gilaadeu, “Goodou daalaa mai be goai de goodou e hagabuni ange nei gi de hodooligi o Israel!”
11 Então, tendo-se turbado com este incidente o coração do rei da Síria, chamou ele os seus servos e lhes disse: Não me fareis saber quem dos nossos é pelo rei de Israel?
12 Gai dahi dagi ga hai ange, “Demaadeu dangada aamua go de hodooligi, e dee go gimaadeu, gai go Elisha, de pelaabisi e noho laa i Israel, e daalaa ange laa gi de hodooligi o Israel denga muna aau e tala i lo too aabi seni!”
12 Respondeu um dos seus servos: Ninguém, ó rei, meu senhor; mas o profeta Eliseu, que está em Israel, faz saber ao rei de Israel as palavras que falas na tua câmara de dormir.
13 Gai de hodooligi ga hai ange, “Hannoo saalaa gi gidee be go hee oona e noho ai, gai au ga kave ai hanu daane gi boogia ia.” Gai gu hagailoo mai bolo Elisha e noho i Dothan.
13 Ele disse: Ide e vede onde ele está, para que eu mande prendê-lo. Foi-lhe dito: Eis que está em Dotã.
14 Gai de hodooligi o Syria ne kave hanu hoosa ma hada hebagi aama dahi hagabuulinga hebagi gi hulo gi kilaa. Gai gilaadeu ne hulo i de boo ga duuli de aduhale laa.
14 Então, enviou para lá cavalos, carros e fortes tropas; chegaram de noite e cercaram a cidade.
15 Taiao age gai tangada hai hegau o taane o de Maadua ne oho age ga sao gi duaahaho, gai ia gu gidee dahi hagabuulinga hebagi madali denga hoosa ma hada hebagi gu duuli luu baasi de aduhale laa. Gai tangada hai hegau laa ga hai ange, “Dogu dangada aamua, gu vakaa loo gidaadeu! Ni aha naa adaadeu ga hai?”
15 Tendo-se levantado muito cedo o moço do homem de Deus e saído, eis que tropas, cavalos e carros haviam cercado a cidade; então, o seu moço lhe disse: Ai! Meu senhor! Que faremos?
16 Elisha ne hai ange, “Aude madagu, go hiidinga de hagabuulinga madali gidaadeu e kii ange de soa i gilaadeu.”
16 Ele respondeu: Não temas, porque mais são os que estão conosco do que os que estão com eles.
17 Gai Elisha ga dalodalo, ga hai ange, “Tagi Maolunga, au e dangidangi adu koe gi huugea luoono mada gi gidee ai e ia.” Gai Tagi Maolunga ga hhuge luu mada o taane laa, gai ia gu gidee bolo honga de mounga gu honu i denga hoosa ma denga hada hebagi e ula bei de ahi, gai gilaadeu e duuli luu baasi de mommee o Elisha iai.
17 Orou Eliseu e disse: Senhor , peço-te que lhe abras os olhos para que veja. O Senhor abriu os olhos do moço, e ele viu que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo, em redor de Eliseu.
18 Gai de masavaa o denga hagadaumee ne loomai ai e poo Elisha, gai ia ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Au e dangidangi adu koe gi haia de hagabuulinga hebagi nei gi dee kide.” Gai ia ga hai gilaadeu gu dee kide, bei de hai a Elisha gu dangidangi ange ai laa.
18 E, como desceram contra ele, orou Eliseu ao Senhor e disse: Fere, peço-te, esta gente de cegueira. Feriu-a de cegueira, conforme a palavra de Eliseu.
19 Gai Elisha ga hai ange gi gilaadeu, “E dee deenei de haiava oodou e hulo ai, gai e dee deenei hogi de aduhale. Goodou daudali mai i de au, gai au ga kave goodou gi daho taane oodou e ssala naa.” Gai ia ga dagi gilaadeu ga kave gi Samaria.
19 Então, Eliseu lhes disse: Não é este o caminho, nem esta a cidade; segui-me, e guiar-vos-ei ao homem que buscais. E os guiou a Samaria.
20 Gai de masavaa olaadeu ne tae ai ga ulu gi lo te aduhale go Samaria, gai Elisha ga hai ange, “Tagi Maolunga, huugea ganomada o denga daane nei, gi gidee ai e gilaadeu.” Gai Tagi Maolunga ga hhuge olaadeu ganomada, gai gilaadeu gu gidee bolo gilaadeu gu tuu i lo te aduhale go Samaria.
20 Tendo eles chegado a Samaria, disse Eliseu: Ó Senhor , abre os olhos destes homens para que vejam. Abriu-lhes o Senhor os olhos, e viram; e eis que estavam no meio de Samaria.
21 De masavaa a de hodooligi o Israel ne gidee ai gilaadeu, gai ia ga hai ange gi Elisha, “Dogu damana, e maua e au i de daa gilaadeu gi maakau? E maua e au i de daa gilaadeu gi maakau?”
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: Feri-los-ei, feri-los-ei, meu pai?
22 Gai Elisha ga hai ange, “Koe e dee daa donu gilaadeu gi maakau. E aha, koe e daa laa gi maakau dangada aau gu hagadee kii i de gadilaasa ma dau mee hholu? Gaavange hanu gai ma vai e gaimee ai gilaadeu, muli mai gai koe ga dugu gilaadeu gi aahe gi daho delaadeu dangada aamua.”
22 Respondeu ele: Não os ferirás; fere aqueles que fizeres prisioneiros com a tua espada e o teu arco. Porém a estes, manda pôr-lhes diante pão e água, para que comam, e bebam, e tornem a seu senhor.
23 Gai de hodooligi ga hagadabena dahi daonga laumalie e gaimee ai gilaadeu. Gai ga boobosu huu gilaadeu i de gaimee ga unu, gai ia ga hai gilaadeu gi aahe gi daho delaadeu dangada aamua. Gai de gau Syria tee aahe mai ange e hebagi ange gi de henua go Israel.
23 Ofereceu-lhes o rei grande banquete, e comeram e beberam; despediu-os, e foram para seu senhor; e da parte da Síria não houve mais investidas na terra de Israel.
24 Hanu masavaa gi muli mai, gai Ben-Hadad, de hodooligi o Syria, ne hagabuni ono daane hebagi ga loomai ga duuli luu baasi de aduhale go Samaria.
24 Depois disto, ajuntou Ben-Hadade, rei da Síria, todo o seu exército, subiu e sitiou a Samaria.
25 Gai gu hai de onge laumalie i de aduhale laa; gai ga daulooloa huu de hai de hebagi, gai de hagaoanga o de biho o dahi \+w donkey\+w* gu se madavalu shekel selevaa e hagao ai, gai dahi diba i diba e haa o dahi cab o duudae o de manu kono gu lima shekel selevaa e hagao ai.
25 Houve grande fome em Samaria; eis que a sitiaram, a ponto de se vender a cabeça de um jumento por oitenta siclos de prata e um pouco de esterco de pombas por cinco siclos de prata.
26 Gai de masavaa o de hodooligi o Israel e seesee ai i honga de buibui o de aduhale, gai dahi hahine ga dangi ange gi de ia, ga hai ange, “Dogu dangada aamua go de hodooligi, balea mai au!”
26 Passando o rei de Israel pelo muro, gritou-lhe uma mulher: Acode-me, ó rei, meu senhor!
27 Gai ia ga hai ange, “Noo Tagi Maolunga e dee bale adu goe, gai go hee aagu e gaamai ai hanu mee e bale adu ai goe? Go agu hua i de mommee hili huamanu aabe go de mommee kumi uvaini?”
27 Ele lhe disse: Se o Senhor te não acode, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?
28 Gai de hodooligi ga ssili ange gi de hine laa, “Se aha oou e duasala ai?”
28 Perguntou-lhe o rei: Que tens? Respondeu ela: Esta mulher me disse: Dá teu filho, para que, hoje, o comamos e, amanhã, comeremos o meu.
29 Gai gimaau ne boale dagu dama ga gai. Gai au ne hai ange gi de ia i de laangi i ono dua, ‘Gidaau ga daa dau dama e gai,’ aagai ia ne kave dana dama ga hagammuni.”
29 Cozemos, pois, o meu filho e o comemos; mas, dizendo-lhe eu ao outro dia: Dá o teu filho, para que o comamos, ela o escondeu.
30 De masavaa huu a de hodooligi ne langona ai muna a de hine laa, gai ia ga ssae ono malo. De masavaa laa gai ia e seesee i honga de buibui o de aduhale, gai dangada gu gidee bolo ia gu gahu i hanu malo daladala i lalo ono malo ⌊i dono daemaha⌋.
30 Tendo o rei ouvido as palavras da mulher, rasgou as suas vestes, quando passava pelo muro; o povo olhou e viu que trazia pano de saco por dentro, sobre a pele.
31 Gai ia ne hagadaba, “De Maadua gi hagaduasala ina donu au, noo au e dee tuu de ua o Elisha, tama daane a Shaphat, ailaa nei!”
31 Disse o rei: Assim me faça Deus o que bem lhe aprouver se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, lhe ficar, hoje, sobre os ombros.
32 De masavaa laa gai Elisha e noho i dono hale, gai denga daane maatua e nnoho madali ia. Gai de hodooligi ne hai dahi daane gi hano i ono daha. Gai i mua de dae o taane laa gi daho Elisha, gai Elisha ne hai ange gi denga daane maatua laa, “Goodou kalo ange diiloo, taane daa dangada laa gu gaamai dahi daane gi duudia dogu ua! Tilo, dono masavaa e dae mai ai, gai goodou ga pono de abaaba ga hagamakaga gi dee ulu mai ai ia. E aha, e dee go dono dangada aamua e humai laa i ono dua?”
32 Estava, porém, Eliseu sentado em sua casa, juntamente com os anciãos. Enviou o rei um homem de diante de si; mas, antes que o mensageiro chegasse a Eliseu, disse este aos anciãos: Vedes como o filho do homicida mandou tirar-me a cabeça? Olhai, quando vier o mensageiro, fechai-lhe a porta e empurrai-o com ela; porventura, não vem após ele o ruído dos pés de seu senhor?
33 De masavaa a Elisha e basa ange ai gi gilaadeu, gai tangada hai hegau o de hodooligi gu dae mai ai gi kilaa. Gai de hodooligi ga hai ange, “De hai ngadaa nei se mee mai donu i daho Tagi Maolunga. Gai ni haigamaiana aha dagu tali ange gi Tagi Maolunga?”
33 Falava ele ainda com eles, quando lhe chegou o mensageiro; disse o rei: Eis que este mal vem do Senhor ; que mais, pois, esperaria eu do Senhor ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.