2 Reis 24

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De masavaa o Jehoiakim ne hodooligi ai, gai Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, ne humai ga hebagi ange gi de henua, gai Jehoiakim ne hai hegau ange gi de ia i e dolu ngadau. Muli mai gai Jehoiakim ne sui dana maanadu, ga hai baasi ange gi Nebuchadnezzar.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu Judá, e durante três anos Jeoaquim foi dominado por ele, mas depois se revoltou.
2 Gai Tagi Maolunga ga hai gi loomai denga hagabuulingaa daane o de gau Babylon, ma de gau Syria, ma de gau Moab, aama de gau Ammon gi hebagi ange ma de oha Judah, e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala laa i daho ono dangada hai hegau, go denga pelaabisi.
2 Para destruir Judá, o Senhor Deus fez conforme tinha dito pelos seus servos , os profetas , isto é, ele mandou contra Jeoaquim bandos armados de babilônios, sírios, moabitas e amonitas.
3 Ni muna abodonu, mee nei ne hai ange gi Judah e hagassula ai muna a Tagi Maolunga, gai ia e aau gee naa gilaadeu i mada luoono mada, i hiidinga haisala o Manasseh, ma ana mee baubau alodahi ne hai,
3 Isso aconteceu com Judá por ordem do Senhor para expulsar o povo de Judá da sua presença, por causa de todos os pecados que o rei Manassés havia cometido
4 ma hiidinga o dangada tigi haisala aana ne daa ga maakau. Ia ne hagadohu Jerusalem alodahi i dodo o dangada aana ne daa, gai Tagi Maolunga tee degi ange gi de ia.
4 e principalmente por causa de todas as pessoas inocentes que ele havia matado. O Senhor não quis perdoar Manassés por esse pecado.
5 Gai hegau a Jehoiakim ange laa ma mee alodahi aana ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
5 Tudo o que Jeoaquim fez está escrito na História dos Reis de Judá .
6 Gai Jehoiakim ne magau bei ono dubuna, gai dana dama daane go Jehoiachin ga sui ia ga hodooligi ai.
6 Jeoaquim morreu, e o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
7 Gai de hodooligi o Egypt tee hano gee ange i dono henua, go hiidinga de hodooligi o Babylon gu kave dono mommee alodahi, mai i Ssaalingaa Vai o Egypt ga dae ai gi ssaalingaa vai go Euphrates.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra com o seu exército, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que tinham sido do Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.
8 Gai Jehoiachin gu madaangahulu ma valu ono ngadau, i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e dolu malama i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Nehushta, tamaa hine a Elnathan, taane Jerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Gai ia ne hai hegau baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei hegau a dono damana.
9 Seguindo o exemplo do seu pai, Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 De masavaa laa gai dagi o de hebagi o de hodooligi o Babylon go Nebuchadnezzar ne loomai ga duuli luu baasi o Jerusalem,
10 Foi durante o reinado de Joaquim que o exército da Babilônia, comandado pelos oficiais do rei Nabucodonosor, marchou contra Jerusalém e cercou a cidade.
11 gai Nebuchadnezzar ne humai gi de aduhale i de masavaa o ono daane e duuli ai luu baasi de aduhale laa.
11 Enquanto a cidade estava cercada, o próprio rei Nabucodonosor foi até lá,
12 Gai Jehoiachin, de hodooligi o Judah, ma dono dinana, ma ono dangada bale, ma de gau maolunga, ma dagi o de henua alodahi gu hai hegau ange gi de ia.
12 e o rei Joaquim, a sua mãe, os seus filhos, os seus oficiais e os funcionários do palácio se entregaram aos babilônios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 Gai ia ne kave hogi denga goloa hagamogomogo alodahi i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi, ma de duuduu ga too dagidahi goloa goolo alodahi a Solomon, de hodooligi o Israel ne hai laa moo de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
13 Também levou para a Babilônia todos os tesouros do Templo e do palácio. Conforme o Senhor tinha dito, Nabucodonosor quebrou todos os objetos de ouro que o rei Salomão tinha feito para serem usados no Templo.
14 Ia ne noonooa hogi dangada alodahi ga kave gee i Jerusalem: de gau aamua ma denga daane hebagi dau, ma labagau o laagau ma baalanga, gai e dahisemada taelodo o de gau nei alodahi. Gai go de gau hagaau aloha donu huu e doe i kilaa.
14 Nabucodonosor levou como prisioneiros toda a gente de Jerusalém, todos os príncipes e todos os cidadãos mais importantes, dez mil pessoas ao todo. Levou também todos os artesãos, incluindo os ferreiros. Ficaram em Judá somente as pessoas mais pobres.
15 Gai ia ne noonooa Jehoiachin, ma dono dinana, ma ono bodu, ma dagi o de henua, ma de gau maolunga o de henua, ga kave mai i Jerusalem gi Babylon.
15 Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia como prisioneiro, junto com a mãe dele, as suas esposas, os seus oficiais e as pessoas mais importantes de Judá.
16 Gai de hodooligi o Babylon ne kave gi Babylon de hagabuulinga hebagi alodahi e hidumano laa, ni daane mmahi ma de aabo i de hebagi, gai e mano labagau o denga laagau ma baalanga.
16 Nabucodonosor mandou todos os homens importantes para a Babilônia, sete mil ao todo, e mil artesãos, incluindo os ferreiros, todos eles treinados para lutar na guerra.
17 Gai de hodooligi o Babylon ne hai Mattaniah, taina daane o tamana o Jehoiachin, gi suuia ia gi hodooligi ai, ia ne sui hogi dono ingoo ga hagahi ange ia go Zedekiah.
17 Nabucodonosor colocou Matanias, o tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Zedekiah gu madalua ma dahi ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma dahi ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Hamutal, tamaa hine a Jeremiah, taane Libnah.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
19 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei hegau alodahi a Jehoiakim.
19 O rei Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , como o rei Joaquim havia feito.
20 Mee nei ne hai i hiidinga de lili o Tagi Maolunga i Jerusalem ma Judah, gai ia ne hai gilaadeu gi hulo gee mai i mada luoono mada.
20 O Senhor ficou tão irado contra o povo de Jerusalém e de Judá, que os afastou da sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.