2 Reis 24
nkr (NKR) vs ARIB
1 De masavaa o Jehoiakim ne hodooligi ai, gai Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, ne humai ga hebagi ange gi de henua, gai Jehoiakim ne hai hegau ange gi de ia i e dolu ngadau. Muli mai gai Jehoiakim ne sui dana maanadu, ga hai baasi ange gi Nebuchadnezzar.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e Jeoiaquim ficou sendo seu servo por três anos; mas depois se rebelou contra ele.
2 Gai Tagi Maolunga ga hai gi loomai denga hagabuulingaa daane o de gau Babylon, ma de gau Syria, ma de gau Moab, aama de gau Ammon gi hebagi ange ma de oha Judah, e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala laa i daho ono dangada hai hegau, go denga pelaabisi.
2 Então o Senhor enviou contra Jeoiaquim tropas dos caldeus, tropas dos sírios, tropas dos moabitas e tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruírem, conforme a palavra que o Senhor falara por intermédio de seus servos os profetas.
3 Ni muna abodonu, mee nei ne hai ange gi Judah e hagassula ai muna a Tagi Maolunga, gai ia e aau gee naa gilaadeu i mada luoono mada, i hiidinga haisala o Manasseh, ma ana mee baubau alodahi ne hai,
3 Foi, na verdade, por ordem do Senhor que isto veio sobre Judá para removê-lo de diante da sua face, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 ma hiidinga o dangada tigi haisala aana ne daa ga maakau. Ia ne hagadohu Jerusalem alodahi i dodo o dangada aana ne daa, gai Tagi Maolunga tee degi ange gi de ia.
4 bem como por causa do sangue inocente que ele derramou; pois encheu Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 Gai hegau a Jehoiakim ange laa ma mee alodahi aana ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
5 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 Gai Jehoiakim ne magau bei ono dubuna, gai dana dama daane go Jehoiachin ga sui ia ga hodooligi ai.
6 Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Gai de hodooligi o Egypt tee hano gee ange i dono henua, go hiidinga de hodooligi o Babylon gu kave dono mommee alodahi, mai i Ssaalingaa Vai o Egypt ga dae ai gi ssaalingaa vai go Euphrates.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
8 Gai Jehoiachin gu madaangahulu ma valu ono ngadau, i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e dolu malama i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Nehushta, tamaa hine a Elnathan, taane Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Gai ia ne hai hegau baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei hegau a dono damana.
9 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seu pai tinha feito.
10 De masavaa laa gai dagi o de hebagi o de hodooligi o Babylon go Nebuchadnezzar ne loomai ga duuli luu baasi o Jerusalem,
10 Naquele tempo os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 gai Nebuchadnezzar ne humai gi de aduhale i de masavaa o ono daane e duuli ai luu baasi de aduhale laa.
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, chegou diante da cidade quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 Gai Jehoiachin, de hodooligi o Judah, ma dono dinana, ma ono dangada bale, ma de gau maolunga, ma dagi o de henua alodahi gu hai hegau ange gi de ia.
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei da Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus oficiais; e, no ano oitavo do seu reinado, o rei de Babilônia o levou preso.
13 Gai ia ne kave hogi denga goloa hagamogomogo alodahi i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi, ma de duuduu ga too dagidahi goloa goolo alodahi a Solomon, de hodooligi o Israel ne hai laa moo de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; e despedaçou todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera no templo do Senhor, como o Senhor havia dito.
14 Ia ne noonooa hogi dangada alodahi ga kave gee i Jerusalem: de gau aamua ma denga daane hebagi dau, ma labagau o laagau ma baalanga, gai e dahisemada taelodo o de gau nei alodahi. Gai go de gau hagaau aloha donu huu e doe i kilaa.
14 E transportou toda a Jerusalém, como também todos os príncipes e todos os homens valentes, deu mil cativos, e todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 Gai ia ne noonooa Jehoiachin, ma dono dinana, ma ono bodu, ma dagi o de henua, ma de gau maolunga o de henua, ga kave mai i Jerusalem gi Babylon.
15 Assim transportou Joaquim para Babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais, e os poderosos da terra, ele os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 Gai de hodooligi o Babylon ne kave gi Babylon de hagabuulinga hebagi alodahi e hidumano laa, ni daane mmahi ma de aabo i de hebagi, gai e mano labagau o denga laagau ma baalanga.
16 Todos os homens valentes, em número de sete mil, e artífices e ferreiros em número de mil, todos eles robustos e destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou cativos para Babilônia.
17 Gai de hodooligi o Babylon ne hai Mattaniah, taina daane o tamana o Jehoiachin, gi suuia ia gi hodooligi ai, ia ne sui hogi dono ingoo ga hagahi ange ia go Zedekiah.
17 E o rei de Babilônia constituiu rei em lugar de Joaquim a Matanias, seu tio paterno, e lhe mudou o nome em Zedequias.
18 Zedekiah gu madalua ma dahi ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma dahi ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Hamutal, tamaa hine a Jeremiah, taane Libnah.
18 Zedequias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei hegau alodahi a Jehoiakim.
19 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 Mee nei ne hai i hiidinga de lili o Tagi Maolunga i Jerusalem ma Judah, gai ia ne hai gilaadeu gi hulo gee mai i mada luoono mada.
20 Por causa da ira do Senhor, assim sucedeu em Jerusalém, e em Judá, até que ele as lançou da sua presença. E Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.