2 Reis 22
nkr (NKR) vs VC
1 Josiah gu valu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e matolu ma dahi ngadau i Jerusalem. De ingoo o dono dinana go Jedidah, tamaa hine a Adaiah, ia se hine Bozkath.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar. Seu reinado em Jerusalém durou trinta e um anos. Sua mãe chamava-se Idida, filha de Hadai, natural de Besecat.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de ago ange i hegau alodahi a dono dubuna go David, ia tee hagahaisala donu dahi mee daudahi.
2 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente o exemplo de Davi, seu pai, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
3 Gai de madaangahulu ma valu ngadau huu o Josiah ne hodooligi ai, gai ia ga hai gi hano tangada sisi go Shaphan, tama daane a Azaliah, tama daane a Meshullam gi de hale o Tagi Maolunga, ga hai ange,
3 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, o rei enviou ao templo do Senhor o escriba Safã, filho de Aslia, filho de Messulão, dizendo-lhe:
4 “Hannoo gi daho tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah, mage hai ange ia gi daulia gi iloo taelodo o denga sseene a dangada gu gaamai gi de hale o Tagi Maolunga, go sseene a de gau hagaloosi o de haitoga gu lava laa i de hagabudu mai i daho dangada.
4 Vai ter com o sumo sacerdote Helcias, {e dize-lhe} para aprontar o dinheiro que tem sido levado ao templo do Senhor e entregue pelo povo nas mãos dos porteiros do templo.
5 Gai gilaadeu gi gaavange sseene laa gi denga daane e dagina hegau o de hale o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu gi hagao ina ange ai de gau hai hegau e haia ange laa mommee gu maoha i de hale o Tagi Maolunga —
5 Seja dado esse dinheiro aos encarregados dos trabalhos do templo, para o pagamento daqueles que trabalham na reparação do templo,
6 denga labagau o denga laagau, ma de gau hagaduu hale, aama denga labagau o denga hadu. Gilaadeu gi hagao ina hogi denga laagau ma hadu gu hagamalali e hai ange ai de hale daumaha.
6 carpinteiros, construtores e pedreiros, e para a compra da madeira e das pedras de cantaria necessárias às reparações do edifício.
7 Aagai goodou aude haia gilaadeu gi daalaa adu be ni aha alaadeu ne hai i denga sseene e gaavange laa gi gilaadeu, i hiidinga gilaadeu ni daane e hai hegau i de muna abodonu.”
7 Todavia não se lhes exigirão contas do dinheiro que lhes é confiado porque são pessoas íntegras.
8 Gai tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah ne hai ange gi Shaphan, tangada sisi, “Au gu gidee de beebaa o de hainga i lo te hale o Tagi Maolunga.” Gai Hilkiah ga gaavange de beebaa laa gi Shaphan, gai ia ga dau de beebaa laa.
8 O sumo sacerdote Helcias disse ao escriba Safã: Encontrei no templo do Senhor o livro da Lei. Helcias deu esse livro a Safã,
9 Gai tangada sisi go Shaphan ne humai gi daho de hodooligi ga tala ange, ga hai ange, “Oo dangada hai hegau gu llingi denga sseene ne gidee i de \+w temple\+w*, ma gu gaavange gi de gau hai hegau, e hagaseesee ina laa de hegau i de hale o Tagi Maolunga.”
9 o qual, depois de tê-lo lido, voltou ao rei e prestou-lhe contas da missão que lhe fora confiada: Teus servos juntaram o dinheiro que se encontrava no templo e entregaram-no aos encarregados do templo do Senhor.
10 Gai tangada sisi go Shaphan ne hai ange hogi gi de hodooligi, “Tangada haimeedabu go Hilkiah ne gaamai hogi dahi beebaa gi de au.” Gai Shaphan ga dau ange de beebaa laa gi de hodooligi.
10 O escriba Safã disse ainda ao rei: O sacerdote Helcias entregou-me um livro.
11 De masavaa a de hodooligi ne langona ai muna i lo te beebaa o de hainga, gai ia ga ssae ono malo.
11 E leu-o em presença do rei. Quando o rei ouviu a leitura do livro da Lei, rasgou as vestes,
12 Gai de hodooligi ga hai ange gi tangada haimeedabu go Hilkiah, ma Ahikam, tama daane a Shaphan, ma Acbor, tama daane a Micaiah, ma tangada sisi go Shaphan, aama taane hai hegau o de hodooligi go Asaiah,
12 e ordenou ao sacerdote Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Acobor, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu oficial Azarias, o seguinte:
13 “Goodou suuia ngau ma dangada alodahi o Judah, mage siilia ai i daho Tagi Maolunga, gi iloo dagodo o mee gu sisi i lo te beebaa gu gidee nei. Tagi Maolunga gu kona mmao dono lili i gidaadeu, go hiidinga odaadeu dubuna madagidagi tee daohi muna i lo te beebaa nei; gai gilaadeu tee hagassula muna alodahi gu sisi gidaadeu gi hai hegau ai.”
13 Ide e consultai o Senhor de minha parte, da parte do povo e de todo o Judá, acerca do conteúdo deste livro que acaba de ser descoberto. A cólera do Senhor deve ser grande contra nós, porque nossos pais não obedeceram às palavras deste livro, nem puseram em prática tudo o que aí está prescrito.
14 Gai tangada haimeedabu go Hilkiah, ma Ahikam, ma Acbor, ma Shaphan aama Asaiah, ne hulo gi pasa ange gi de pelaabisi go Huldah, de bodu o Shallum, tama daane a Tikvah, tama daane a Harhas, go taane e doange ina denga malo. Gai de hine laa e noho i de lua vaaenga i Jerusalem.
14 O sacerdote Helcias, Aicão, Acobor, Safã e Azarias foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Araas, guardião do vestuário. Ela habitava em Jerusalém, no segundo quarteirão. Quando eles lhe falaram,
15 Gai de hine laa ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Goodou hai ange gi taane ne haia naa goodou gi loomai gi ogu daha,
15 ela respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei àquele que vos mandou ter comigo:
16 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e gaamai naa de hai ngadaa gi de mommee nei ma ono dangada, bei de hai gu sisi ai laa i lo te beebaa a de hodooligi o Judah gu dau laa.
16 Assim fala o Senhor: Vou mandar a calamidade sobre esse lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as ameaças do livro que o rei de Judá leu,
17 Gilaadeu ne tili au gai ga sigidaumaha ange mee maanongi gi denga diinonga, ga hagadaemaha ai ogu lodo i alaadeu hegau alodahi ne hai. Deenei ai, au e hai baasi ange gi de mommee nei i dogu lili, gai e dee maua donu i de haganoho.’
17 porque eles me abandonaram e queimaram incenso a deuses estrangeiros, irritando-me com a sua conduta; minha indignação inflamou-se contra essa terra, e não se extinguirá mais.
18 Aagai goodou hai ange gi de hodooligi o Judah, ne haia naa goodou gi loomai gi siilia i daho Tagi Maolunga, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i dagodo o muna aau gu langona naa:
18 Quanto ao rei de Judá, que vos mandou consultar o Senhor, dir-lhe-eis: Isto diz o Senhor:
19 Go hiidinga koe gu dahuli oo lodo ma de hagamaolalo, i mada luu mada o Tagi Maolunga, i de masavaa aau ne langona ai agu muna ne tala, e hai baasi ange ai gi de mommee nei ma ono dangada, bolo gilaadeu e hagamalaia naa gai de mommee nei e hai naa ga ngadi dagodo, ma hiidinga dau ssae oo malo ma de dangi i mada luoogu mada — deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Au gu langona au muna.
19 Porque ouviste as palavras do livro, e o teu coração se abrandou, e te humilhaste diante do Senhor ao ouvir minha sentença contra esse lugar e contra os seus habitantes, condenando-os a ser objeto de espanto e de maldição, porque rasgaste as tuas vestes e choraste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor.
20 Deelaa ai, au e dugu adu naa goe gi magau bei dagodo oo dubuna madagidagi, ga danu i de masavaa o de nnoho paba. Koe e dee gidee naa denga mee hai ngadaa aagu e hai gi loomai gi de mommee nei.’ ”
20 Por isso vou reunir-te a teus pais e serás sepultado em paz no teu sepulcro, para que os teus olhos não vejam as calamidades que vou mandar sobre essa terra. Eles referiram ao rei o que a profetisa respondera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.