2 Reis 22
nkr (NKR) vs BKJ
1 Josiah gu valu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e matolu ma dahi ngadau i Jerusalem. De ingoo o dono dinana go Jedidah, tamaa hine a Adaiah, ia se hine Bozkath.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar; e reinou trinta e um anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jedida, a filha de Adaías de Bozcate.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de ago ange i hegau alodahi a dono dubuna go David, ia tee hagahaisala donu dahi mee daudahi.
2 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se desviou para a direita, nem para a esquerda.
3 Gai de madaangahulu ma valu ngadau huu o Josiah ne hodooligi ai, gai ia ga hai gi hano tangada sisi go Shaphan, tama daane a Azaliah, tama daane a Meshullam gi de hale o Tagi Maolunga, ga hai ange,
3 E sucedeu, no décimo oitavo ano do rei Josias, que o rei enviou Safã, o filho de Azalias, filho de Mesulão, o escriba, à casa do SENHOR, dizendo:
4 “Hannoo gi daho tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah, mage hai ange ia gi daulia gi iloo taelodo o denga sseene a dangada gu gaamai gi de hale o Tagi Maolunga, go sseene a de gau hagaloosi o de haitoga gu lava laa i de hagabudu mai i daho dangada.
4 Sobe até Hilquias, o sumo sacerdote, para que ele possa completar a prata que é trazida à casa do SENHOR, a qual os guardadores da porta reuniram do povo;
5 Gai gilaadeu gi gaavange sseene laa gi denga daane e dagina hegau o de hale o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu gi hagao ina ange ai de gau hai hegau e haia ange laa mommee gu maoha i de hale o Tagi Maolunga —
5 e que eles a entreguem na mão dos executores da obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR; e que estes a deem aos executores da obra, a qual está na casa do SENHOR, para restaurarem as fendas da casa;
6 denga labagau o denga laagau, ma de gau hagaduu hale, aama denga labagau o denga hadu. Gilaadeu gi hagao ina hogi denga laagau ma hadu gu hagamalali e hai ange ai de hale daumaha.
6 aos carpinteiros, e construtores, e pedreiros, e para comprar madeira e pedra talhada para repararem a casa.
7 Aagai goodou aude haia gilaadeu gi daalaa adu be ni aha alaadeu ne hai i denga sseene e gaavange laa gi gilaadeu, i hiidinga gilaadeu ni daane e hai hegau i de muna abodonu.”
7 Todavia, não havia qualquer ajuste feito com eles acerca do dinheiro que era entregue na sua mão, porque eles agiam com fidelidade.
8 Gai tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah ne hai ange gi Shaphan, tangada sisi, “Au gu gidee de beebaa o de hainga i lo te hale o Tagi Maolunga.” Gai Hilkiah ga gaavange de beebaa laa gi Shaphan, gai ia ga dau de beebaa laa.
8 E Hilquias, o sumo sacerdote, disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Gai tangada sisi go Shaphan ne humai gi daho de hodooligi ga tala ange, ga hai ange, “Oo dangada hai hegau gu llingi denga sseene ne gidee i de \+w temple\+w*, ma gu gaavange gi de gau hai hegau, e hagaseesee ina laa de hegau i de hale o Tagi Maolunga.”
9 E Safã, o escriba, voltou ao rei, e trouxe novamente ao rei a palavra, e disse: Os teus servos recolheram o dinheiro que foi achado na casa, e o entregaram na mão daqueles que executam a obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR.
10 Gai tangada sisi go Shaphan ne hai ange hogi gi de hodooligi, “Tangada haimeedabu go Hilkiah ne gaamai hogi dahi beebaa gi de au.” Gai Shaphan ga dau ange de beebaa laa gi de hodooligi.
10 E Safã, o escriba, apresentou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, entregou-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 De masavaa a de hodooligi ne langona ai muna i lo te beebaa o de hainga, gai ia ga ssae ono malo.
11 E sucedeu, quando o rei havia ouvido as palavras do livro da lei, que ele rasgou as suas vestes.
12 Gai de hodooligi ga hai ange gi tangada haimeedabu go Hilkiah, ma Ahikam, tama daane a Shaphan, ma Acbor, tama daane a Micaiah, ma tangada sisi go Shaphan, aama taane hai hegau o de hodooligi go Asaiah,
12 E o rei ordenou Hilquias, o sacerdote, e Aicão, o filho de Safã, e Acbor, o filho de Micaías, e Safã, o escriba, e Asaías, um servo do rei, dizendo:
13 “Goodou suuia ngau ma dangada alodahi o Judah, mage siilia ai i daho Tagi Maolunga, gi iloo dagodo o mee gu sisi i lo te beebaa gu gidee nei. Tagi Maolunga gu kona mmao dono lili i gidaadeu, go hiidinga odaadeu dubuna madagidagi tee daohi muna i lo te beebaa nei; gai gilaadeu tee hagassula muna alodahi gu sisi gidaadeu gi hai hegau ai.”
13 Ide e consultai o SENHOR por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que está achado; porque grande é a ira do SENHOR que está acesa contra nós, porque os nossos pais não atentaram às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo aquilo que está escrito a nosso respeito.
14 Gai tangada haimeedabu go Hilkiah, ma Ahikam, ma Acbor, ma Shaphan aama Asaiah, ne hulo gi pasa ange gi de pelaabisi go Huldah, de bodu o Shallum, tama daane a Tikvah, tama daane a Harhas, go taane e doange ina denga malo. Gai de hine laa e noho i de lua vaaenga i Jerusalem.
14 Assim, Hilquias, o sacerdote, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías, foram até Hulda, a profetisa, a esposa de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém na sua segunda parte), e eles conversaram com ela.
15 Gai de hine laa ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Goodou hai ange gi taane ne haia naa goodou gi loomai gi ogu daha,
15 E ela lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e gaamai naa de hai ngadaa gi de mommee nei ma ono dangada, bei de hai gu sisi ai laa i lo te beebaa a de hodooligi o Judah gu dau laa.
16 Assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes todas as palavras do livro que o rei de Judá leu;
17 Gilaadeu ne tili au gai ga sigidaumaha ange mee maanongi gi denga diinonga, ga hagadaemaha ai ogu lodo i alaadeu hegau alodahi ne hai. Deenei ai, au e hai baasi ange gi de mommee nei i dogu lili, gai e dee maua donu i de haganoho.’
17 porque eles me abandonaram, e queimaram incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será acesa contra este lugar, e não será extinta.
18 Aagai goodou hai ange gi de hodooligi o Judah, ne haia naa goodou gi loomai gi siilia i daho Tagi Maolunga, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i dagodo o muna aau gu langona naa:
18 Porém, ao rei de Judá, o qual vos enviou para consultar o SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: No tocante às palavras que tens ouvido;
19 Go hiidinga koe gu dahuli oo lodo ma de hagamaolalo, i mada luu mada o Tagi Maolunga, i de masavaa aau ne langona ai agu muna ne tala, e hai baasi ange ai gi de mommee nei ma ono dangada, bolo gilaadeu e hagamalaia naa gai de mommee nei e hai naa ga ngadi dagodo, ma hiidinga dau ssae oo malo ma de dangi i mada luoogu mada — deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Au gu langona au muna.
19 como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante do SENHOR, quando ouviste o que eu falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, de que eles se tornariam uma desolação e uma maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
20 Deelaa ai, au e dugu adu naa goe gi magau bei dagodo oo dubuna madagidagi, ga danu i de masavaa o de nnoho paba. Koe e dee gidee naa denga mee hai ngadaa aagu e hai gi loomai gi de mommee nei.’ ”
20 Eis que, por isso, eu te recolherei aos teus pais, e tu serás recolhido à tua sepultura em paz; e os teus olhos não verão todo o mal que eu trarei sobre este lugar. E eles trouxeram de volta ao rei a palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.