2 Reis 22
nkr (NKR) vs NTLH
1 Josiah gu valu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e matolu ma dahi ngadau i Jerusalem. De ingoo o dono dinana go Jedidah, tamaa hine a Adaiah, ia se hine Bozkath.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de ago ange i hegau alodahi a dono dubuna go David, ia tee hagahaisala donu dahi mee daudahi.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Gai de madaangahulu ma valu ngadau huu o Josiah ne hodooligi ai, gai ia ga hai gi hano tangada sisi go Shaphan, tama daane a Azaliah, tama daane a Meshullam gi de hale o Tagi Maolunga, ga hai ange,
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 “Hannoo gi daho tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah, mage hai ange ia gi daulia gi iloo taelodo o denga sseene a dangada gu gaamai gi de hale o Tagi Maolunga, go sseene a de gau hagaloosi o de haitoga gu lava laa i de hagabudu mai i daho dangada.
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 Gai gilaadeu gi gaavange sseene laa gi denga daane e dagina hegau o de hale o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu gi hagao ina ange ai de gau hai hegau e haia ange laa mommee gu maoha i de hale o Tagi Maolunga —
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 denga labagau o denga laagau, ma de gau hagaduu hale, aama denga labagau o denga hadu. Gilaadeu gi hagao ina hogi denga laagau ma hadu gu hagamalali e hai ange ai de hale daumaha.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 Aagai goodou aude haia gilaadeu gi daalaa adu be ni aha alaadeu ne hai i denga sseene e gaavange laa gi gilaadeu, i hiidinga gilaadeu ni daane e hai hegau i de muna abodonu.”
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Gai tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah ne hai ange gi Shaphan, tangada sisi, “Au gu gidee de beebaa o de hainga i lo te hale o Tagi Maolunga.” Gai Hilkiah ga gaavange de beebaa laa gi Shaphan, gai ia ga dau de beebaa laa.
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Gai tangada sisi go Shaphan ne humai gi daho de hodooligi ga tala ange, ga hai ange, “Oo dangada hai hegau gu llingi denga sseene ne gidee i de \+w temple\+w*, ma gu gaavange gi de gau hai hegau, e hagaseesee ina laa de hegau i de hale o Tagi Maolunga.”
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Gai tangada sisi go Shaphan ne hai ange hogi gi de hodooligi, “Tangada haimeedabu go Hilkiah ne gaamai hogi dahi beebaa gi de au.” Gai Shaphan ga dau ange de beebaa laa gi de hodooligi.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 De masavaa a de hodooligi ne langona ai muna i lo te beebaa o de hainga, gai ia ga ssae ono malo.
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 Gai de hodooligi ga hai ange gi tangada haimeedabu go Hilkiah, ma Ahikam, tama daane a Shaphan, ma Acbor, tama daane a Micaiah, ma tangada sisi go Shaphan, aama taane hai hegau o de hodooligi go Asaiah,
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 “Goodou suuia ngau ma dangada alodahi o Judah, mage siilia ai i daho Tagi Maolunga, gi iloo dagodo o mee gu sisi i lo te beebaa gu gidee nei. Tagi Maolunga gu kona mmao dono lili i gidaadeu, go hiidinga odaadeu dubuna madagidagi tee daohi muna i lo te beebaa nei; gai gilaadeu tee hagassula muna alodahi gu sisi gidaadeu gi hai hegau ai.”
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Gai tangada haimeedabu go Hilkiah, ma Ahikam, ma Acbor, ma Shaphan aama Asaiah, ne hulo gi pasa ange gi de pelaabisi go Huldah, de bodu o Shallum, tama daane a Tikvah, tama daane a Harhas, go taane e doange ina denga malo. Gai de hine laa e noho i de lua vaaenga i Jerusalem.
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 Gai de hine laa ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Goodou hai ange gi taane ne haia naa goodou gi loomai gi ogu daha,
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e gaamai naa de hai ngadaa gi de mommee nei ma ono dangada, bei de hai gu sisi ai laa i lo te beebaa a de hodooligi o Judah gu dau laa.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 Gilaadeu ne tili au gai ga sigidaumaha ange mee maanongi gi denga diinonga, ga hagadaemaha ai ogu lodo i alaadeu hegau alodahi ne hai. Deenei ai, au e hai baasi ange gi de mommee nei i dogu lili, gai e dee maua donu i de haganoho.’
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 Aagai goodou hai ange gi de hodooligi o Judah, ne haia naa goodou gi loomai gi siilia i daho Tagi Maolunga, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i dagodo o muna aau gu langona naa:
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 Go hiidinga koe gu dahuli oo lodo ma de hagamaolalo, i mada luu mada o Tagi Maolunga, i de masavaa aau ne langona ai agu muna ne tala, e hai baasi ange ai gi de mommee nei ma ono dangada, bolo gilaadeu e hagamalaia naa gai de mommee nei e hai naa ga ngadi dagodo, ma hiidinga dau ssae oo malo ma de dangi i mada luoogu mada — deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Au gu langona au muna.
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 Deelaa ai, au e dugu adu naa goe gi magau bei dagodo oo dubuna madagidagi, ga danu i de masavaa o de nnoho paba. Koe e dee gidee naa denga mee hai ngadaa aagu e hai gi loomai gi de mommee nei.’ ”
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.