2 Reis 22

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Josiah gu valu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e matolu ma dahi ngadau i Jerusalem. De ingoo o dono dinana go Jedidah, tamaa hine a Adaiah, ia se hine Bozkath.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de ago ange i hegau alodahi a dono dubuna go David, ia tee hagahaisala donu dahi mee daudahi.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 Gai de madaangahulu ma valu ngadau huu o Josiah ne hodooligi ai, gai ia ga hai gi hano tangada sisi go Shaphan, tama daane a Azaliah, tama daane a Meshullam gi de hale o Tagi Maolunga, ga hai ange,
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias enviou o secretário Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, ao templo do Senhor, dizendo:
4 “Hannoo gi daho tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah, mage hai ange ia gi daulia gi iloo taelodo o denga sseene a dangada gu gaamai gi de hale o Tagi Maolunga, go sseene a de gau hagaloosi o de haitoga gu lava laa i de hagabudu mai i daho dangada.
4 "Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
5 Gai gilaadeu gi gaavange sseene laa gi denga daane e dagina hegau o de hale o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu gi hagao ina ange ai de gau hai hegau e haia ange laa mommee gu maoha i de hale o Tagi Maolunga —
5 Eles deverão entregar a prata aos homens nomeados para supervisionar a reforma do templo, para poderem pagar os trabalhadores que fazem os reparos no templo do Senhor:
6 denga labagau o denga laagau, ma de gau hagaduu hale, aama denga labagau o denga hadu. Gilaadeu gi hagao ina hogi denga laagau ma hadu gu hagamalali e hai ange ai de hale daumaha.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros. Além disso comprarão madeira e pedras lavradas para os reparos no templo.
7 Aagai goodou aude haia gilaadeu gi daalaa adu be ni aha alaadeu ne hai i denga sseene e gaavange laa gi gilaadeu, i hiidinga gilaadeu ni daane e hai hegau i de muna abodonu.”
7 Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade".
8 Gai tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah ne hai ange gi Shaphan, tangada sisi, “Au gu gidee de beebaa o de hainga i lo te hale o Tagi Maolunga.” Gai Hilkiah ga gaavange de beebaa laa gi Shaphan, gai ia ga dau de beebaa laa.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". Ele o entregou a Safã, que o leu.
9 Gai tangada sisi go Shaphan ne humai gi daho de hodooligi ga tala ange, ga hai ange, “Oo dangada hai hegau gu llingi denga sseene ne gidee i de \+w temple\+w*, ma gu gaavange gi de gau hai hegau, e hagaseesee ina laa de hegau i de hale o Tagi Maolunga.”
9 O secretário Safã voltou ao rei e lhe informou: "Teus servos entregaram a prata que havia no templo do Senhor e a confiaram aos trabalhadores e supervisores no templo".
10 Gai tangada sisi go Shaphan ne hai ange hogi gi de hodooligi, “Tangada haimeedabu go Hilkiah ne gaamai hogi dahi beebaa gi de au.” Gai Shaphan ga dau ange de beebaa laa gi de hodooligi.
10 E o secretário Safã acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã o leu para o rei.
11 De masavaa a de hodooligi ne langona ai muna i lo te beebaa o de hainga, gai ia ga ssae ono malo.
11 Assim que o rei ouviu as palavras do livro da Lei, rasgou suas vestes
12 Gai de hodooligi ga hai ange gi tangada haimeedabu go Hilkiah, ma Ahikam, tama daane a Shaphan, ma Acbor, tama daane a Micaiah, ma tangada sisi go Shaphan, aama taane hai hegau o de hodooligi go Asaiah,
12 e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
13 “Goodou suuia ngau ma dangada alodahi o Judah, mage siilia ai i daho Tagi Maolunga, gi iloo dagodo o mee gu sisi i lo te beebaa gu gidee nei. Tagi Maolunga gu kona mmao dono lili i gidaadeu, go hiidinga odaadeu dubuna madagidagi tee daohi muna i lo te beebaa nei; gai gilaadeu tee hagassula muna alodahi gu sisi gidaadeu gi hai hegau ai.”
13 "Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro, nem agiram de acordo com tudo que nele está escrito a nosso respeito".
14 Gai tangada haimeedabu go Hilkiah, ma Ahikam, ma Acbor, ma Shaphan aama Asaiah, ne hulo gi pasa ange gi de pelaabisi go Huldah, de bodu o Shallum, tama daane a Tikvah, tama daane a Harhas, go taane e doange ina denga malo. Gai de hine laa e noho i de lua vaaenga i Jerusalem.
14 O sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá e neto de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
15 Gai de hine laa ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Goodou hai ange gi taane ne haia naa goodou gi loomai gi ogu daha,
15 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
16 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e gaamai naa de hai ngadaa gi de mommee nei ma ono dangada, bei de hai gu sisi ai laa i lo te beebaa a de hodooligi o Judah gu dau laa.
16 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
17 Gilaadeu ne tili au gai ga sigidaumaha ange mee maanongi gi denga diinonga, ga hagadaemaha ai ogu lodo i alaadeu hegau alodahi ne hai. Deenei ai, au e hai baasi ange gi de mommee nei i dogu lili, gai e dee maua donu i de haganoho.’
17 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me à ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Aagai goodou hai ange gi de hodooligi o Judah, ne haia naa goodou gi loomai gi siilia i daho Tagi Maolunga, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i dagodo o muna aau gu langona naa:
18 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
19 Go hiidinga koe gu dahuli oo lodo ma de hagamaolalo, i mada luu mada o Tagi Maolunga, i de masavaa aau ne langona ai agu muna ne tala, e hai baasi ange ai gi de mommee nei ma ono dangada, bolo gilaadeu e hagamalaia naa gai de mommee nei e hai naa ga ngadi dagodo, ma hiidinga dau ssae oo malo ma de dangi i mada luoogu mada — deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Au gu langona au muna.
19 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante do Senhor, ao ouvir o que falei contra este lugar e contra seus habitantes, que seriam arrasados e amaldiçoados, e porque você rasgou as vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
20 Deelaa ai, au e dugu adu naa goe gi magau bei dagodo oo dubuna madagidagi, ga danu i de masavaa o de nnoho paba. Koe e dee gidee naa denga mee hai ngadaa aagu e hai gi loomai gi de mommee nei.’ ”
20 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.