2 Reis 1

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dua huu de magau o Ahab, gai Moab ga hai baasi ange gi Israel.
1 Então, Moabe se rebelou contra Israel depois da morte de Acabe.
2 De masavaa laa gai Ahaziah ne doo iho laa magavaa denga laagau i de aabi e mua gi lunga i dono hale i Samaria ga magi ga dagodo ai; gai ia ne kave hanu dangada gi hulo gi siilia gi iloo i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron, be ia e ieiangi mai naa i dono magi be deai.
2 E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade.
3 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Elijah, taane Tishbe, “Hannoo hedae ange gi denga daane o de hodooligi o Samaria siilia ange, ‘E aha, gu deai laa donu se Maadua o Israel, gai goodou ga hulo ai laa e ssili hanu mee i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron?
3 Todavia, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: koe e dee hidi age naa donu i de moenga oou e dagodo ai naa, aagai koe e magau naa donu!’ ” Gai Elijah ga hano ai loo.
4 Agora, portanto, assim diz o SENHOR: Tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás. E Elias partiu.
5 Gai ga aahe huu denga daane laa gi daho de hodooligi, gai ia ga ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha gu aahe mai ai naa goodou?”
5 E, quando os mensageiros, retornaram a ele, ele lhes disse: Por que vós retornastes?
6 Gilaadeu ne hai ange gi de ia, “Dahi daane ne hedae mai gi gimaadeu, ga hai mai, ‘Goodou aahe gi daho de hodooligi, ne haia naa goodou gi loomai, ga hai ange gi de ia, “E hagadaba Tagi Maolunga: E aha, gu deai laa donu se Maadua o Israel, gai koe ga hai ai naa hanu dangada gi hulo, gi siilia hanu mee i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron? Deenei ai, koe e dee hidi age naa donu i de moenga oou e dagodo ai naa, aagai koe e magau donu!” ’ ”
6 E eles lhe disseram: Um homem subiu ali para se encontrar conosco, e nos disse: Ide, voltai novamente ao rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há um Deus em Israel que mandas consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Portanto, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
7 Gai de hodooligi ne ssili ange gi gilaadeu, “E dagodo bee hee taane ne humai naa ga hedae adu ga tala adu muna naa gi goodou?”
7 E ele lhes disse: Que tipo de homem era este que subiu para vos encontrar, e vos disse estas palavras?
8 Gilaadeu ne hai ange, “Ono malo e hai i huluhulu o denga manu, gai de beele e nnoa ai laa dono ungaalodo ni gili manu.”
8 E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
9 Gai de hodooligi ne hai ange hogi dahi dagi o tinolima ma ono daane gi hulo gi daho Elijah. Gai tagi laa ne hanage gi daho Elijah, i de masavaa oona e noho ai i honga de mounga, ga hai ange gi de ia, “Taane o de Maadua, e hagadaba de hodooligi, ‘Ahe iho gi lalo!’ ”
9 Então, o rei enviou a ele um capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E subiu até ele; e, eis que ele se assentava sobre o cume de um outeiro. E falou-lhe: A ti, homem de Deus, o rei disse: Desce.
10 Gai Elijah ga hai ange gi tagi o tinolima laa, “Noo au go taane o de Maadua, gai de ahi gi hano iho i de langi gi daia goe gi magau ma tinolima daane madali goe.” Gai de ahi ga hano iho i de langi ga daa gu magau tagi laa ma ono daane.
10 E Elias respondeu e disse ao capitão dos cinquenta: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E desceu ali fogo do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
11 Aagai de hodooligi ne hai ange hogi gi hano dahi dagi o tinolima ma ono daane. Gai ia ne hano ga hai ange gi Elijah, “Taane o de Maadua, e hagadaba de hodooligi, ‘Hagamoolau ahe iho gi lalo!’ ”
11 Novamente, ele lhe enviou um outro capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E ele lhe respondeu, dizendo: Ó homem de Deus, assim disse o rei: Desce depressa.
12 Gai Elijah ne hai ange, “Noo au go taane o de Maadua, gai de ahi gi hano iho i de langi gi daia goe gi magau ma tinolima daane madali goe.” Gai de ahi a de Maadua gu hano iho i de langi ga daa gu magau tagi laa ma tinolima daane madali ia.
12 E Elias respondeu e disse a eles: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
13 Aagai de hodooligi ga hai ange hogi dahi dagi o tinolima ma ono daane gi hulo i tolu hanonga. Gai togodolu dagi o tinolima ne hanage ga duuduli i mada i mua o Elijah, ga dangidangi ange, ga hai ange, “Taane o de Maadua, au e dangidangi adu, koe gi hagamogomogo ina dogu mouli, ma mouli o tinolima daane nei, gimaadeu nii dangada hai hegau niiou.
13 E ele lhe enviou novamente um capitão dos terceiros cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro capitão dos cinquenta subiu, e chegou, e caiu de joelhos diante de Elias, e buscou-lhe e lhe disse: Ó homem de Deus, suplico-te, que a minha vida e a vida destes cinquenta servos teus seja preciosa na tua visão.
14 Tilo, de ahi gu hano iho i de langi ma gu daa ma gu maakau luu dagi o tinolima ange laa ma olaau daane. Aagai koe gi hagamogomogo ina dogu mouli!”
14 Eis que desceu ali fogo do céu e queimou os dois capitães anteriores de cinquenta, com os seus cinquenta; porquanto, que a minha vida seja, agora, preciosa aos teus olhos.
15 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Elijah, “Ahe iho gi lalo madali ia; aude madagu i de ia.” Gai Elijah ga hidi age ga ahe iho gi lalo madali tagi laa gi daho de hodooligi.
15 E o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com ele; não o temas. E ele se levantou, e desceu com ele até o rei.
16 Gai ia ga hai ange gi de hodooligi, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Koe ne hai hanu gi hulo gi siilia hanu mee i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron. E aha, gu deai laa donu se Maadua o Israel e ssili ange aagena au muna? Deenei ai, koe e dee hidi age naa donu i de moenga oou e dagodo ai naa, aagai koe e magau naa donu!’ ”
16 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens enviado mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom: Porventura não há um Deus em Israel para que se consulte a sua palavra? Por tal, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
17 Gai Ahaziah ne magau bei dagodo muna a Tagi Maolunga ne tala laa i daho Elijah.
17 Assim, ele morreu segundo a palavra do SENHOR, a qual Elias falou. E Jorão reinou no seu lugar, no segundo ano de Jeorão, o filho de Josafá, rei de Judá; porque ele não tinha nenhum filho.
18 Gai hegau a Ahaziah ange laa gu sisi i lodo beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
18 Ora, o restante dos atos de Acazias, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.