2 Reis 1
nkr (NKR) vs ARIB
1 Dua huu de magau o Ahab, gai Moab ga hai baasi ange gi Israel.
1 Depois da morte de Acabe, Moabe se rebelou contra Israel.
2 De masavaa laa gai Ahaziah ne doo iho laa magavaa denga laagau i de aabi e mua gi lunga i dono hale i Samaria ga magi ga dagodo ai; gai ia ne kave hanu dangada gi hulo gi siilia gi iloo i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron, be ia e ieiangi mai naa i dono magi be deai.
2 Ora, Acazias caiu pela grade do seu quarto alto em Samária, e adoeceu; e enviou mensageiros, dizendo-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Elijah, taane Tishbe, “Hannoo hedae ange gi denga daane o de hodooligi o Samaria siilia ange, ‘E aha, gu deai laa donu se Maadua o Israel, gai goodou ga hulo ai laa e ssili hanu mee i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron?
3 O anjo do Senhor, porém, disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samária, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: koe e dee hidi age naa donu i de moenga oou e dagodo ai naa, aagai koe e magau naa donu!’ ” Gai Elijah ga hano ai loo.
4 Agora, pois, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás. E Elias se foi.
5 Gai ga aahe huu denga daane laa gi daho de hodooligi, gai ia ga ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha gu aahe mai ai naa goodou?”
5 Os mensageiros voltaram para Acazias, que lhes perguntou: Que há, que voltastes?
6 Gilaadeu ne hai ange gi de ia, “Dahi daane ne hedae mai gi gimaadeu, ga hai mai, ‘Goodou aahe gi daho de hodooligi, ne haia naa goodou gi loomai, ga hai ange gi de ia, “E hagadaba Tagi Maolunga: E aha, gu deai laa donu se Maadua o Israel, gai koe ga hai ai naa hanu dangada gi hulo, gi siilia hanu mee i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron? Deenei ai, koe e dee hidi age naa donu i de moenga oou e dagodo ai naa, aagai koe e magau donu!” ’ ”
6 Responderam-lhe eles: Um homem subiu ao nosso encontro, e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou, e dizei-lhe: Assim diz o Senhor: Porventura não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
7 Gai de hodooligi ne ssili ange gi gilaadeu, “E dagodo bee hee taane ne humai naa ga hedae adu ga tala adu muna naa gi goodou?”
7 Pelo que ele lhes indagou: Qual era a aparência do homem que subiu ao vosso encontro e vos falou estas palavras?
8 Gilaadeu ne hai ange, “Ono malo e hai i huluhulu o denga manu, gai de beele e nnoa ai laa dono ungaalodo ni gili manu.”
8 Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Gai de hodooligi ne hai ange hogi dahi dagi o tinolima ma ono daane gi hulo gi daho Elijah. Gai tagi laa ne hanage gi daho Elijah, i de masavaa oona e noho ai i honga de mounga, ga hai ange gi de ia, “Taane o de Maadua, e hagadaba de hodooligi, ‘Ahe iho gi lalo!’ ”
9 Então o rei lhe enviou um chefe de cinqüenta, com os seus cinqüenta. Este subiu a ter com Elias que estava sentado no cume do monte, e disse-lhe: Ó homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Gai Elijah ga hai ange gi tagi o tinolima laa, “Noo au go taane o de Maadua, gai de ahi gi hano iho i de langi gi daia goe gi magau ma tinolima daane madali goe.” Gai de ahi ga hano iho i de langi ga daa gu magau tagi laa ma ono daane.
10 Mas Elias respondeu ao chefe de cinqüenta, dizendo-lhe: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então desceu fogo do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
11 Aagai de hodooligi ne hai ange hogi gi hano dahi dagi o tinolima ma ono daane. Gai ia ne hano ga hai ange gi Elijah, “Taane o de Maadua, e hagadaba de hodooligi, ‘Hagamoolau ahe iho gi lalo!’ ”
11 Tornou o rei a enviar-lhe outro chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. Este lhe falou, dizendo: Ó homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Gai Elijah ne hai ange, “Noo au go taane o de Maadua, gai de ahi gi hano iho i de langi gi daia goe gi magau ma tinolima daane madali goe.” Gai de ahi a de Maadua gu hano iho i de langi ga daa gu magau tagi laa ma tinolima daane madali ia.
12 Também a este respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
13 Aagai de hodooligi ga hai ange hogi dahi dagi o tinolima ma ono daane gi hulo i tolu hanonga. Gai togodolu dagi o tinolima ne hanage ga duuduli i mada i mua o Elijah, ga dangidangi ange, ga hai ange, “Taane o de Maadua, au e dangidangi adu, koe gi hagamogomogo ina dogu mouli, ma mouli o tinolima daane nei, gimaadeu nii dangada hai hegau niiou.
13 Ainda tornou o rei a enviar terceira vez um chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. E o terceiro chefe de cinqüenta, subindo, veio e pôs-se de joelhos diante de Elias e suplicou-lhe, dizendo: ó homem de Deus, peço-te que seja preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinqüenta teus servos.
14 Tilo, de ahi gu hano iho i de langi ma gu daa ma gu maakau luu dagi o tinolima ange laa ma olaau daane. Aagai koe gi hagamogomogo ina dogu mouli!”
14 Eis que desceu fogo do céu, e consumiu aqueles dois primeiros chefes de cinqüenta, com os seus cinqüenta; agora, porém, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Elijah, “Ahe iho gi lalo madali ia; aude madagu i de ia.” Gai Elijah ga hidi age ga ahe iho gi lalo madali tagi laa gi daho de hodooligi.
15 Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este; não tenhas medo dele. Levantou-se, pois, e desceu com ele ao rei.
16 Gai ia ga hai ange gi de hodooligi, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Koe ne hai hanu gi hulo gi siilia hanu mee i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron. E aha, gu deai laa donu se Maadua o Israel e ssili ange aagena au muna? Deenei ai, koe e dee hidi age naa donu i de moenga oou e dagodo ai naa, aagai koe e magau naa donu!’ ”
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura é porque não há Deus em Israel, para consultares a sua palavra? Portanto, desta cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
17 Gai Ahaziah ne magau bei dagodo muna a Tagi Maolunga ne tala laa i daho Elijah.
17 Assim, pois, morreu conforme a palavra do Senhor que Elias falara. E Jorão começou a reinar em seu lugar no ano segundo de Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá; porquanto Acazias não tinha filho.
18 Gai hegau a Ahaziah ange laa gu sisi i lodo beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
18 Ora, o restante dos feitos de Acazias, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.