2 Reis 1

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dua huu de magau o Ahab, gai Moab ga hai baasi ange gi Israel.
1 Depois da morte de Acabe, revoltou-se Moabe contra Israel.
2 De masavaa laa gai Ahaziah ne doo iho laa magavaa denga laagau i de aabi e mua gi lunga i dono hale i Samaria ga magi ga dagodo ai; gai ia ne kave hanu dangada gi hulo gi siilia gi iloo i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron, be ia e ieiangi mai naa i dono magi be deai.
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, em Samaria, e adoeceu; enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e consultai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Elijah, taane Tishbe, “Hannoo hedae ange gi denga daane o de hodooligi o Samaria siilia ange, ‘E aha, gu deai laa donu se Maadua o Israel, gai goodou ga hulo ai laa e ssili hanu mee i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron?
3 Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: Dispõe-te, e sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: koe e dee hidi age naa donu i de moenga oou e dagodo ai naa, aagai koe e magau naa donu!’ ” Gai Elijah ga hano ai loo.
4 Por isso, assim diz o Senhor : Da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás. Então, Elias partiu.
5 Gai ga aahe huu denga daane laa gi daho de hodooligi, gai ia ga ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha gu aahe mai ai naa goodou?”
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: Que há, por que voltastes?
6 Gilaadeu ne hai ange gi de ia, “Dahi daane ne hedae mai gi gimaadeu, ga hai mai, ‘Goodou aahe gi daho de hodooligi, ne haia naa goodou gi loomai, ga hai ange gi de ia, “E hagadaba Tagi Maolunga: E aha, gu deai laa donu se Maadua o Israel, gai koe ga hai ai naa hanu dangada gi hulo, gi siilia hanu mee i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron? Deenei ai, koe e dee hidi age naa donu i de moenga oou e dagodo ai naa, aagai koe e magau donu!” ’ ”
6 Eles responderam: Um homem nos subiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás.
7 Gai de hodooligi ne ssili ange gi gilaadeu, “E dagodo bee hee taane ne humai naa ga hedae adu ga tala adu muna naa gi goodou?”
7 Ele lhes perguntou: Qual era a aparência do homem que vos veio ao encontro e vos falou tais palavras?
8 Gilaadeu ne hai ange, “Ono malo e hai i huluhulu o denga manu, gai de beele e nnoa ai laa dono ungaalodo ni gili manu.”
8 Eles lhe responderam: Era homem vestido de pelos, com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tesbita.
9 Gai de hodooligi ne hai ange hogi dahi dagi o tinolima ma ono daane gi hulo gi daho Elijah. Gai tagi laa ne hanage gi daho Elijah, i de masavaa oona e noho ai i honga de mounga, ga hai ange gi de ia, “Taane o de Maadua, e hagadaba de hodooligi, ‘Ahe iho gi lalo!’ ”
9 Então, lhe enviou o rei um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, que subiram ao profeta, pois este estava assentado no cimo do monte; disse-lhe o capitão: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Gai Elijah ga hai ange gi tagi o tinolima laa, “Noo au go taane o de Maadua, gai de ahi gi hano iho i de langi gi daia goe gi magau ma tinolima daane madali goe.” Gai de ahi ga hano iho i de langi ga daa gu magau tagi laa ma ono daane.
10 Elias, porém, respondeu ao capitão de cinquenta: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 Aagai de hodooligi ne hai ange hogi gi hano dahi dagi o tinolima ma ono daane. Gai ia ne hano ga hai ange gi Elijah, “Taane o de Maadua, e hagadaba de hodooligi, ‘Hagamoolau ahe iho gi lalo!’ ”
11 Tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Gai Elijah ne hai ange, “Noo au go taane o de Maadua, gai de ahi gi hano iho i de langi gi daia goe gi magau ma tinolima daane madali goe.” Gai de ahi a de Maadua gu hano iho i de langi ga daa gu magau tagi laa ma tinolima daane madali ia.
12 Respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 Aagai de hodooligi ga hai ange hogi dahi dagi o tinolima ma ono daane gi hulo i tolu hanonga. Gai togodolu dagi o tinolima ne hanage ga duuduli i mada i mua o Elijah, ga dangidangi ange, ga hai ange, “Taane o de Maadua, au e dangidangi adu, koe gi hagamogomogo ina dogu mouli, ma mouli o tinolima daane nei, gimaadeu nii dangada hai hegau niiou.
13 Tornou o rei a enviar terceira vez um capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta. Indo ele, pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta, teus servos;
14 Tilo, de ahi gu hano iho i de langi ma gu daa ma gu maakau luu dagi o tinolima ange laa ma olaau daane. Aagai koe gi hagamogomogo ina dogu mouli!”
14 pois fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Elijah, “Ahe iho gi lalo madali ia; aude madagu i de ia.” Gai Elijah ga hidi age ga ahe iho gi lalo madali tagi laa gi daho de hodooligi.
15 Então, o Anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. Levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 Gai ia ga hai ange gi de hodooligi, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Koe ne hai hanu gi hulo gi siilia hanu mee i daho Baal-Zebub, tiinonga o Ekron. E aha, gu deai laa donu se Maadua o Israel e ssili ange aagena au muna? Deenei ai, koe e dee hidi age naa donu i de moenga oou e dagodo ai naa, aagai koe e magau naa donu!’ ”
16 E disse a este: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Será, acaso, por não haver Deus em Israel, cuja palavra se consultasse? Portanto, desta cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás.
17 Gai Ahaziah ne magau bei dagodo muna a Tagi Maolunga ne tala laa i daho Elijah.
17 Assim, pois, morreu, segundo a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão, seu irmão, começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto Acazias não tinha filhos.
18 Gai hegau a Ahaziah ange laa gu sisi i lodo beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
18 Quanto aos mais atos de Acazias e ao que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.