2 Reis 18

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai tolu ngadau huu o Hoshea, tama daane a Elah ne hodooligi ai i Israel, gai Hezekiah, tama daane a Ahaz, gu dae ange ga hodooligi i Judah.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Gai ia gu madalua ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ne hodooligi i e madalua ma siva ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Abijah, tamaa hine a Zechariah.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo hegau alodahi a dono dubuna go David ne hai.
3 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
4 Ia ne aau gee denga mommee daumaha, ma de oha denga duludulu hadu ma de duuduu iho denga duludulu laagau o Asherah. Ia ne oha hogi de labodo\+w bronze\+w* a Moses ne hai laa, go hiidinga de gau Israel ne duudagi de dudu denga mee maanongi e hagadubu ai de labodo laa. Gai de labodo laa e hagaingoo ange go Nehushtan.
4 Removeu os lugares altos, quebrou as colunas e derrubou o poste da deusa Aserá. Também fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito. Os filhos de Israel chamavam essa serpente de Neustã e até aquele dia lhe queimavam incenso.
5 Ia ne hagadonusia Tagi Maolunga, de Maadua o Israel. Gai teai ange donu se hodooligi bei ono dagodo i magavaa o denga hodooligi o Judah gu hulo i mua aabe e loomai i ono dua.
5 Ezequias confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 Ia ne hagaduu ngae ga daudali i Tagi Maolunga; ia tee huli gee donu i de ia, aagai ne kana ange ga daohi muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés.
7 Gai Tagi Maolunga ne noho i ono daha; gai ia e hagadagadaga age i mee alodahi aana e hai. Ia ne hai baasi ange gi de hodooligi o Assyria, ia tee hai hegau ange gi de ia.
7 Assim, o Senhor estava com ele, e ele teve êxito em todos os seus empreendimentos. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Ia ne daa hogi ga maakau de gau Philistia ga dae ai gi Gaza ma ono mommee, ma mai i de mommee iai hale dagitilo makaga aama de aduhale buibui.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e o seu território, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
9 Gai de haa ngadau o Hezekiah ne hodooligi ai, go de hidu ngadau o Hoshea, tama daane a Elah ne hodooligi ai i Israel, gai Shalmaneser, de hodooligi o Assyria ne humai e hai baasi ange gi Samaria ga duuli luu baasi.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 Gai de hagaodi huu o tolu ngadau gai de gau Assyria gu hagadee kii Samaria. Gai Samaria gu gaavee i de ono ngadau o Hezekiah, go ssiva ngadau o Hoshea ne hodooligi ai i Israel.
10 Ao fim de três anos, a cidade foi conquistada. Sim, no ano sexto do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 Gai de hodooligi o Assyria ne kave de gau Israel gi Assyria, ga hai gilaadeu gi nnoho i Halah, ma Gozan i gaogao ssaalingaa vai go Habor, aama lodo aduhale o de gau Media.
11 O rei da Assíria levou os israelitas para a Assíria e os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
12 Mee nei ne hai i hiidinga de gau Israel tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, gai gilaadeu ne hagahaisala dana hagatoo donu hagaheloongoi, go muna alodahi a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga ne tala ange gi gilaadeu. Gilaadeu tee hagallongo ange aagena aabe ne daudali ai.
12 Isso aconteceu porque não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus, mas quebraram a sua aliança, a saber, tudo o que Moisés, servo do Senhor , havia ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Gai de madaangahulu ma haa huu ngadau o Hezekiah ne hodooligi ai, gai Sennacherib, de hodooligi o Assyria, ne humai ga hebagi ange gi Judah, ga kave denga aduhale buibui i kilaa.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Gai Hezekiah, de hodooligi o Judah ga aalu gi de hodooligi o Assyria i Lachish, ga hai ange, “Au gu dee heohi agu mee ne hai. Aude hebagi mai gi de au, gai au ga hagao adu mee alodahi aau e tala mai.” Gai de hodooligi o Assyria ga hai de hodooligi o Judah go Hezekiah gi hagao ina e dolulau talent selevaa ma e matolu talent goolo.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, que estava em Laquis, dizendo: — Eu errei. Pare de me atacar, e cumprirei tudo o que você me impuser. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, um tributo de dez toneladas de prata e uma tonelada de ouro.
15 Gai Hezekiah ga gaavange gi de ia denga selevaa alodahi i lo te hale o Tagi Maolunga, aama lodo mommee doange i de hale o de hodooligi.
15 Ezequias deu toda a prata que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real.
16 De masavaa laa gai Hezekiah ne aau denga goolo aana ne haoli ai laa denga abaaba ma denga laagau o de haitoga o de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, ga gaavange gi de hodooligi o Assyria.
16 Foi quando Ezequias arrancou o ouro que havia nas portas do templo do Senhor e nas ombreiras, o ouro com que ele, o rei de Judá, as havia revestido, e o deu ao rei da Assíria.
17 Gai de hodooligi o Assyria ne hai gi loomai de Tartan, ma de Rab-saris, aama de Rabshakeh madali dahi hagabuulinga hebagi soa, mai i Lachish gi daho de hodooligi go Hezekiah i Jerusalem. Gai gilaadeu ne loomai gi Jerusalem ga tuu i gaogao de mommee e hagasahu mai ai laa vai gi lo te vai e mua gi lunga, i honga de haiava e hano laa gi de mommee daa malo.
17 Mas o rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Tartã, Rabe-Saris e Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, em Jerusalém. Eles vieram a Jerusalém e, quando chegaram, pararam na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 Gilaadeu ne tuu i kilaa ga hagaagahi mai ai de hodooligi, gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi, ma Shebna, tangada sisi, ma Joah, tama daane a Asaph, tangada daohi, ne hulo gi olaadeu daha.
18 Mandaram chamar o rei, e quem saiu ao encontro deles foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Gai de Rabshakeh ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hai ange gi Hezekiah, ‘E hagadaba de hodooligi maolunga, go de hodooligi o Assyria: Goai aau e tali hagalodolodo ange naa aagena?
19 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: “Que confiança é essa que você tem?
20 Koe e maanadu bolo hanu ngadi muna e maua i de bale adu goe i de hebagi? Goai aau e tali hagalodolodo ange naa aagena, gai koe ga hai baasi mai ai naa gi de au?
20 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando agora, para que se rebele contra mim?
21 Tilo, dau tali go Egypt, go de henua e bei laa dagodo o togo madila gu hadi laa, gai e duuia ai naa de lima o tangada e hannagi ange aagena! Aanei dagodo o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ange gi dangada alodahi e daalia ange ia.
21 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 Aagai noo goodou e hai mai, “Gimaadeu e tali hagalodolodo ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua,” gai e dee deenei de ia a Hezekiah ne aau gee laa ono mommee daumaha ma ono mommee o ssigidaumaha, ma de hai ange gi dangada o Judah ma Jerusalem, “Goodou e daumaha donu huu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha i Jerusalem nei”?
22 Mas, se vocês me dizem: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?
23 Humai hagaheloongoi ange gi dogu dangada aamua, go de hodooligi o Assyria, gai au ga gaavadu gi de goe e luamano hoosa, gai koe ga tilo be koe e maua i de hai gi odi ange denga daane e kage ai!
23 Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
24 Gai dee hee dau hai e hagangadi mee ai naa dahi dagi, e maolalo ange laa i denga dagi alodahi i lalo dogu dangada aamua, gai ga tali ange Egypt gi gaavadu hanu hada hebagi ma denga daane e kage i honga hoosa?
24 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
25 E dahi ange mee, e dee go Tagi Maolunga ne hai mai au gi humai gi hebagi ange gi de mommee nei gi oohaa ina? Tagi Maolunga ne hai mai au gi humai gi hebagi ange gi de henua nei ma gi oohaa ina.’ ”
25 Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.”
26 Gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, ma Shebna, aama Joah ne hai ange gi de Rabshakeh, “Gimaadeu e dangidangi adu, basa mai gi gimaadeu, oo dangada hai hegau i muna Aramaic, go hiidinga gimaadeu e tonu ange aagena. Koe gi dee basa mai i muna Hebrew, go hiidinga dangada i honga de buibui e langona au muna.”
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
27 Aagai de Rabshakeh ne hai ange, “Dogu dangada aamua tee hai donu huu au gi humai gi daalaa adu muna nei gi goodou ma doodou dangada aamua, gai e tala ange hogi gi dangada alodahi e nnoho i honga de buibui o de aduhale — go dangada gu dai gai olaadeu duudae ma de unu olaadeu hagassui, bei oodou dagodo.”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
28 Gai de Rabshakeh ne duu ga oo i de leo laumalie i muna Hebrew, ga hai ange, “Goodou hagalaangona muna a de hodooligi maolunga, go de hodooligi o Assyria!
28 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
29 E hagadaba de hodooligi: Goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagasengalia goodou, go hiidinga ia e dee maua naa donu i de hagaola goodou mai i de au.
29 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los da minha mão.
30 Goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagabasa ina goodou gi hagadonusia Tagi Maolunga, i dana hai adu, ‘Tagi Maolunga e hagaola naa donu gidaadeu, gai de aduhale nei e dee dugu ange naa donu gi de hodooligi o Assyria gi hagadee kii ina.’
30 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
31 Goodou aude hagallongo ange gi Hezekiah, go hiidinga e hagadaba de hodooligi o Assyria: Goodou hagaheloongoi mai gi de au ga ssao mai gi ogu daha. Gai goodou alodahi e nnoho paba ga gai hua o oodou \+w grape\+w*, ma oodou \+w fig\+w*, ma de unu vai i lodo oodou vai geli,
31 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: ‘Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
32 ga dae ai gi dogu humai e kave goodou gi dahi henua bei doodou henua, se henua iai grain ma uvaini hoou, gai se henua iai pelaoaa ma denga veelengaa grape ma \+w olive\+w* aama hooni. Goodou hilihilia de mouli e dee go de magau!
32 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vocês vivam e não morram.’ Não deem ouvidos a Ezequias, porque ele está enganando vocês, ao dizer: ‘O Senhor nos livrará.’
33 Gu hanu laa diinonga o denga henua ange laa ne maua i de hagaola delaadeu henua mai i de hodooligi o Assyria?
33 Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 I hee iai denga diinonga o Hamath ma Arpad? I hee iai denga diinonga o Sepharvaim, ma Hena, ma Ivvah? Gilaadeu ne maua laa i de hagaola Samaria mai i de au?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
35 Gai goai i magavaa o denga diinonga alodahi o denga henua nei ne maua i de hagaola delaadeu henua mai i de au? Gai dee hee de hai a Tagi Maolunga e hagaola ai Jerusalem mai i de au?”
35 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
36 Gai teai donu se dangada ne basa ange gi de ia, go hiidinga de hodooligi ne hai ange, “Goodou aude pasa ange gi ana muna.”
36 O povo ficou calado e não lhe respondeu palavra, porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
37 Gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi, ma Shebna tangada sisi, aama Joah tama daane a Asaph, tangada daohi, ne saesae olaadeu malo ga aahe gi daho Hezekiah, ga tala ange gi de ia muna a de Rabshakeh ne tala ange.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.