2 Reis 18

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai tolu ngadau huu o Hoshea, tama daane a Elah ne hodooligi ai i Israel, gai Hezekiah, tama daane a Ahaz, gu dae ange ga hodooligi i Judah.
1 No terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 Gai ia gu madalua ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ne hodooligi i e madalua ma siva ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Abijah, tamaa hine a Zechariah.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo hegau alodahi a dono dubuna go David ne hai.
3 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 Ia ne aau gee denga mommee daumaha, ma de oha denga duludulu hadu ma de duuduu iho denga duludulu laagau o Asherah. Ia ne oha hogi de labodo\+w bronze\+w* a Moses ne hai laa, go hiidinga de gau Israel ne duudagi de dudu denga mee maanongi e hagadubu ai de labodo laa. Gai de labodo laa e hagaingoo ange go Nehushtan.
4 Removeu os altos, quebrou as colunas e deitou abaixo o poste-ídolo; e fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés fizera, porque até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 Ia ne hagadonusia Tagi Maolunga, de Maadua o Israel. Gai teai ange donu se hodooligi bei ono dagodo i magavaa o denga hodooligi o Judah gu hulo i mua aabe e loomai i ono dua.
5 Confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 Ia ne hagaduu ngae ga daudali i Tagi Maolunga; ia tee huli gee donu i de ia, aagai ne kana ange ga daohi muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
7 Gai Tagi Maolunga ne noho i ono daha; gai ia e hagadagadaga age i mee alodahi aana e hai. Ia ne hai baasi ange gi de hodooligi o Assyria, ia tee hai hegau ange gi de ia.
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, lograva bom êxito; rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Ia ne daa hogi ga maakau de gau Philistia ga dae ai gi Gaza ma ono mommee, ma mai i de mommee iai hale dagitilo makaga aama de aduhale buibui.
8 Feriu ele os filisteus até Gaza e seus limites, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
9 Gai de haa ngadau o Hezekiah ne hodooligi ai, go de hidu ngadau o Hoshea, tama daane a Elah ne hodooligi ai i Israel, gai Shalmaneser, de hodooligi o Assyria ne humai e hai baasi ange gi Samaria ga duuli luu baasi.
9 No quarto ano do rei Ezequias, que era o sétimo de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, subiu Salmaneser, rei da Assíria, contra Samaria e a cercou.
10 Gai de hagaodi huu o tolu ngadau gai de gau Assyria gu hagadee kii Samaria. Gai Samaria gu gaavee i de ono ngadau o Hezekiah, go ssiva ngadau o Hoshea ne hodooligi ai i Israel.
10 Ao cabo de três anos, foi tomada; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 Gai de hodooligi o Assyria ne kave de gau Israel gi Assyria, ga hai gilaadeu gi nnoho i Halah, ma Gozan i gaogao ssaalingaa vai go Habor, aama lodo aduhale o de gau Media.
11 O rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria e o fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Mee nei ne hai i hiidinga de gau Israel tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, gai gilaadeu ne hagahaisala dana hagatoo donu hagaheloongoi, go muna alodahi a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga ne tala ange gi gilaadeu. Gilaadeu tee hagallongo ange aagena aabe ne daudali ai.
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, violaram a sua aliança e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Gai de madaangahulu ma haa huu ngadau o Hezekiah ne hodooligi ai, gai Sennacherib, de hodooligi o Assyria, ne humai ga hebagi ange gi Judah, ga kave denga aduhale buibui i kilaa.
13 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
14 Gai Hezekiah, de hodooligi o Judah ga aalu gi de hodooligi o Assyria i Lachish, ga hai ange, “Au gu dee heohi agu mee ne hai. Aude hebagi mai gi de au, gai au ga hagao adu mee alodahi aau e tala mai.” Gai de hodooligi o Assyria ga hai de hodooligi o Judah go Hezekiah gi hagao ina e dolulau talent selevaa ma e matolu talent goolo.
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Errei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Gai Hezekiah ga gaavange gi de ia denga selevaa alodahi i lo te hale o Tagi Maolunga, aama lodo mommee doange i de hale o de hodooligi.
15 Deu-lhe Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 De masavaa laa gai Hezekiah ne aau denga goolo aana ne haoli ai laa denga abaaba ma denga laagau o de haitoga o de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, ga gaavange gi de hodooligi o Assyria.
16 Foi quando Ezequias arrancou das portas do templo do Senhor e das ombreiras o ouro de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Gai de hodooligi o Assyria ne hai gi loomai de Tartan, ma de Rab-saris, aama de Rabshakeh madali dahi hagabuulinga hebagi soa, mai i Lachish gi daho de hodooligi go Hezekiah i Jerusalem. Gai gilaadeu ne loomai gi Jerusalem ga tuu i gaogao de mommee e hagasahu mai ai laa vai gi lo te vai e mua gi lunga, i honga de haiava e hano laa gi de mommee daa malo.
17 Contudo, o rei da Assíria enviou, de Laquis, a Tartã, a Rabe-Saris e a Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram e vieram a Jerusalém. Tendo eles subido e chegado, pararam na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 Gilaadeu ne tuu i kilaa ga hagaagahi mai ai de hodooligi, gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi, ma Shebna, tangada sisi, ma Joah, tama daane a Asaph, tangada daohi, ne hulo gi olaadeu daha.
18 Tendo eles chamado o rei, saíram-lhes ao encontro Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Gai de Rabshakeh ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hai ange gi Hezekiah, ‘E hagadaba de hodooligi maolunga, go de hodooligi o Assyria: Goai aau e tali hagalodolodo ange naa aagena?
19 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
20 Koe e maanadu bolo hanu ngadi muna e maua i de bale adu goe i de hebagi? Goai aau e tali hagalodolodo ange naa aagena, gai koe ga hai baasi mai ai naa gi de au?
20 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, para que te rebeles contra mim?
21 Tilo, dau tali go Egypt, go de henua e bei laa dagodo o togo madila gu hadi laa, gai e duuia ai naa de lima o tangada e hannagi ange aagena! Aanei dagodo o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ange gi dangada alodahi e daalia ange ia.
21 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 Aagai noo goodou e hai mai, “Gimaadeu e tali hagalodolodo ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua,” gai e dee deenei de ia a Hezekiah ne aau gee laa ono mommee daumaha ma ono mommee o ssigidaumaha, ma de hai ange gi dangada o Judah ma Jerusalem, “Goodou e daumaha donu huu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha i Jerusalem nei”?
22 Mas, se me dizeis: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis em Jerusalém?
23 Humai hagaheloongoi ange gi dogu dangada aamua, go de hodooligi o Assyria, gai au ga gaavadu gi de goe e luamano hoosa, gai koe ga tilo be koe e maua i de hai gi odi ange denga daane e kage ai!
23 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
24 Gai dee hee dau hai e hagangadi mee ai naa dahi dagi, e maolalo ange laa i denga dagi alodahi i lalo dogu dangada aamua, gai ga tali ange Egypt gi gaavadu hanu hada hebagi ma denga daane e kage i honga hoosa?
24 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 E dahi ange mee, e dee go Tagi Maolunga ne hai mai au gi humai gi hebagi ange gi de mommee nei gi oohaa ina? Tagi Maolunga ne hai mai au gi humai gi hebagi ange gi de henua nei ma gi oohaa ina.’ ”
25 Acaso, subi eu, agora, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
26 Gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, ma Shebna, aama Joah ne hai ange gi de Rabshakeh, “Gimaadeu e dangidangi adu, basa mai gi gimaadeu, oo dangada hai hegau i muna Aramaic, go hiidinga gimaadeu e tonu ange aagena. Koe gi dee basa mai i muna Hebrew, go hiidinga dangada i honga de buibui e langona au muna.”
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre as muralhas.
27 Aagai de Rabshakeh ne hai ange, “Dogu dangada aamua tee hai donu huu au gi humai gi daalaa adu muna nei gi goodou ma doodou dangada aamua, gai e tala ange hogi gi dangada alodahi e nnoho i honga de buibui o de aduhale — go dangada gu dai gai olaadeu duudae ma de unu olaadeu hagassui, bei oodou dagodo.”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão sentados sobre as muralhas, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
28 Gai de Rabshakeh ne duu ga oo i de leo laumalie i muna Hebrew, ga hai ange, “Goodou hagalaangona muna a de hodooligi maolunga, go de hodooligi o Assyria!
28 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
29 E hagadaba de hodooligi: Goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagasengalia goodou, go hiidinga ia e dee maua naa donu i de hagaola goodou mai i de au.
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 Goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagabasa ina goodou gi hagadonusia Tagi Maolunga, i dana hai adu, ‘Tagi Maolunga e hagaola naa donu gidaadeu, gai de aduhale nei e dee dugu ange naa donu gi de hodooligi o Assyria gi hagadee kii ina.’
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: O Senhor , certamente, nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
31 Goodou aude hagallongo ange gi Hezekiah, go hiidinga e hagadaba de hodooligi o Assyria: Goodou hagaheloongoi mai gi de au ga ssao mai gi ogu daha. Gai goodou alodahi e nnoho paba ga gai hua o oodou \+w grape\+w*, ma oodou \+w fig\+w*, ma de unu vai i lodo oodou vai geli,
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna.
32 ga dae ai gi dogu humai e kave goodou gi dahi henua bei doodou henua, se henua iai grain ma uvaini hoou, gai se henua iai pelaoaa ma denga veelengaa grape ma \+w olive\+w* aama hooni. Goodou hilihilia de mouli e dee go de magau!
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vivais e não morrais. Não deis ouvidos a Ezequias, porque vos engana, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 Gu hanu laa diinonga o denga henua ange laa ne maua i de hagaola delaadeu henua mai i de hodooligi o Assyria?
33 Acaso, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 I hee iai denga diinonga o Hamath ma Arpad? I hee iai denga diinonga o Sepharvaim, ma Hena, ma Ivvah? Gilaadeu ne maua laa i de hagaola Samaria mai i de au?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
35 Gai goai i magavaa o denga diinonga alodahi o denga henua nei ne maua i de hagaola delaadeu henua mai i de au? Gai dee hee de hai a Tagi Maolunga e hagaola ai Jerusalem mai i de au?”
35 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
36 Gai teai donu se dangada ne basa ange gi de ia, go hiidinga de hodooligi ne hai ange, “Goodou aude pasa ange gi ana muna.”
36 Calou-se, porém, o povo e não lhe respondeu palavra; porque assim lhe havia ordenado o rei: Não lhe respondereis.
37 Gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi, ma Shebna tangada sisi, aama Joah tama daane a Asaph, tangada daohi, ne saesae olaadeu malo ga aahe gi daho Hezekiah, ga tala ange gi de ia muna a de Rabshakeh ne tala ange.
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram ter com Ezequias, com suas vestes rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.