2 Reis 18
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai tolu ngadau huu o Hoshea, tama daane a Elah ne hodooligi ai i Israel, gai Hezekiah, tama daane a Ahaz, gu dae ange ga hodooligi i Judah.
1 E sucedeu que, no terceiro ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 Gai ia gu madalua ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ne hodooligi i e madalua ma siva ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Abijah, tamaa hine a Zechariah.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e vinte e nove anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abi, filha de Zacarias.
3 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo hegau alodahi a dono dubuna go David ne hai.
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 Ia ne aau gee denga mommee daumaha, ma de oha denga duludulu hadu ma de duuduu iho denga duludulu laagau o Asherah. Ia ne oha hogi de labodo\+w bronze\+w* a Moses ne hai laa, go hiidinga de gau Israel ne duudagi de dudu denga mee maanongi e hagadubu ai de labodo laa. Gai de labodo laa e hagaingoo ange go Nehushtan.
4 Ele tirou os altos, quebrou as estátuas, deitou abaixo os bosques, e fez em pedaços a serpente de metal que Moisés fizera; porquanto até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso, e lhe chamaram Neustã.
5 Ia ne hagadonusia Tagi Maolunga, de Maadua o Israel. Gai teai ange donu se hodooligi bei ono dagodo i magavaa o denga hodooligi o Judah gu hulo i mua aabe e loomai i ono dua.
5 No Senhor Deus de Israel confiou, de maneira que depois dele não houve quem lhe fosse semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 Ia ne hagaduu ngae ga daudali i Tagi Maolunga; ia tee huli gee donu i de ia, aagai ne kana ange ga daohi muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
6 Porque se chegou ao Senhor, não se apartou dele, e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 Gai Tagi Maolunga ne noho i ono daha; gai ia e hagadagadaga age i mee alodahi aana e hai. Ia ne hai baasi ange gi de hodooligi o Assyria, ia tee hai hegau ange gi de ia.
7 Assim foi o Senhor com ele; para onde quer que saía se conduzia com prudência; e se rebelou contra o rei da Assíria, e não o serviu.
8 Ia ne daa hogi ga maakau de gau Philistia ga dae ai gi Gaza ma ono mommee, ma mai i de mommee iai hale dagitilo makaga aama de aduhale buibui.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, como também os seus termos, desde a torre dos atalaias até à cidade fortificada.
9 Gai de haa ngadau o Hezekiah ne hodooligi ai, go de hidu ngadau o Hoshea, tama daane a Elah ne hodooligi ai i Israel, gai Shalmaneser, de hodooligi o Assyria ne humai e hai baasi ange gi Samaria ga duuli luu baasi.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias (que era o sétimo ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel), que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a cercou.
10 Gai de hagaodi huu o tolu ngadau gai de gau Assyria gu hagadee kii Samaria. Gai Samaria gu gaavee i de ono ngadau o Hezekiah, go ssiva ngadau o Hoshea ne hodooligi ai i Israel.
10 E a tomaram ao fim de três anos, no ano sexto de Ezequias, que era o ano nono de Oséias, rei de Israel, quando tomaram Samaria.
11 Gai de hodooligi o Assyria ne kave de gau Israel gi Assyria, ga hai gilaadeu gi nnoho i Halah, ma Gozan i gaogao ssaalingaa vai go Habor, aama lodo aduhale o de gau Media.
11 E o rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria; e os fez levar a Hala e a Habor, junto ao rio de Gozã, e às cidades dos medos;
12 Mee nei ne hai i hiidinga de gau Israel tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, gai gilaadeu ne hagahaisala dana hagatoo donu hagaheloongoi, go muna alodahi a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga ne tala ange gi gilaadeu. Gilaadeu tee hagallongo ange aagena aabe ne daudali ai.
12 Porquanto não obedeceram à voz do Senhor seu Deus, antes transgrediram a sua aliança; e tudo quanto Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado, nem o ouviram nem o fizeram.
13 Gai de madaangahulu ma haa huu ngadau o Hezekiah ne hodooligi ai, gai Sennacherib, de hodooligi o Assyria, ne humai ga hebagi ange gi Judah, ga kave denga aduhale buibui i kilaa.
13 Porém no ano décimo quarto do rei Ezequias subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Gai Hezekiah, de hodooligi o Judah ga aalu gi de hodooligi o Assyria i Lachish, ga hai ange, “Au gu dee heohi agu mee ne hai. Aude hebagi mai gi de au, gai au ga hagao adu mee alodahi aau e tala mai.” Gai de hodooligi o Assyria ga hai de hodooligi o Judah go Hezekiah gi hagao ina e dolulau talent selevaa ma e matolu talent goolo.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Gai Hezekiah ga gaavange gi de ia denga selevaa alodahi i lo te hale o Tagi Maolunga, aama lodo mommee doange i de hale o de hodooligi.
15 Assim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 De masavaa laa gai Hezekiah ne aau denga goolo aana ne haoli ai laa denga abaaba ma denga laagau o de haitoga o de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, ga gaavange gi de hodooligi o Assyria.
16 Naquele tempo cortou Ezequias o ouro das portas do templo do Senhor, e das ombreiras, de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Gai de hodooligi o Assyria ne hai gi loomai de Tartan, ma de Rab-saris, aama de Rabshakeh madali dahi hagabuulinga hebagi soa, mai i Lachish gi daho de hodooligi go Hezekiah i Jerusalem. Gai gilaadeu ne loomai gi Jerusalem ga tuu i gaogao de mommee e hagasahu mai ai laa vai gi lo te vai e mua gi lunga, i honga de haiava e hano laa gi de mommee daa malo.
17 Contudo enviou o rei da Assíria a Tartã, e a Rabe-Saris, e a Rabsaqué, de Laquis, com grande exército ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram, e vieram a Jerusalém. E, subindo e vindo eles, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
18 Gilaadeu ne tuu i kilaa ga hagaagahi mai ai de hodooligi, gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi, ma Shebna, tangada sisi, ma Joah, tama daane a Asaph, tangada daohi, ne hulo gi olaadeu daha.
18 E chamaram o rei; e saíram a eles Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Gai de Rabshakeh ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hai ange gi Hezekiah, ‘E hagadaba de hodooligi maolunga, go de hodooligi o Assyria: Goai aau e tali hagalodolodo ange naa aagena?
19 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta em que te estribas?
20 Koe e maanadu bolo hanu ngadi muna e maua i de bale adu goe i de hebagi? Goai aau e tali hagalodolodo ange naa aagena, gai koe ga hai baasi mai ai naa gi de au?
20 Dizes tu (porém são palavras só de lábios): Há conselho e poder para a guerra. Em quem, pois, agora confias, que contra mim te rebelas?
21 Tilo, dau tali go Egypt, go de henua e bei laa dagodo o togo madila gu hadi laa, gai e duuia ai naa de lima o tangada e hannagi ange aagena! Aanei dagodo o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ange gi dangada alodahi e daalia ange ia.
21 Eis que agora tu confias naquele bordão de cana quebrada, no Egito, no qual, se alguém se encostar, entrar-lhe-á pela mão e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 Aagai noo goodou e hai mai, “Gimaadeu e tali hagalodolodo ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua,” gai e dee deenei de ia a Hezekiah ne aau gee laa ono mommee daumaha ma ono mommee o ssigidaumaha, ma de hai ange gi dangada o Judah ma Jerusalem, “Goodou e daumaha donu huu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha i Jerusalem nei”?
22 Se, porém, me disserdes: No Senhor nosso Deus confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis em Jerusalém?
23 Humai hagaheloongoi ange gi dogu dangada aamua, go de hodooligi o Assyria, gai au ga gaavadu gi de goe e luamano hoosa, gai koe ga tilo be koe e maua i de hai gi odi ange denga daane e kage ai!
23 Ora, pois, dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
24 Gai dee hee dau hai e hagangadi mee ai naa dahi dagi, e maolalo ange laa i denga dagi alodahi i lalo dogu dangada aamua, gai ga tali ange Egypt gi gaavadu hanu hada hebagi ma denga daane e kage i honga hoosa?
24 Como, pois, farias virar o rosto de um só capitão dos menores servos de meu senhor, quando tu confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 E dahi ange mee, e dee go Tagi Maolunga ne hai mai au gi humai gi hebagi ange gi de mommee nei gi oohaa ina? Tagi Maolunga ne hai mai au gi humai gi hebagi ange gi de henua nei ma gi oohaa ina.’ ”
25 Agora, pois, subi eu porventura sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
26 Gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, ma Shebna, aama Joah ne hai ange gi de Rabshakeh, “Gimaadeu e dangidangi adu, basa mai gi gimaadeu, oo dangada hai hegau i muna Aramaic, go hiidinga gimaadeu e tonu ange aagena. Koe gi dee basa mai i muna Hebrew, go hiidinga dangada i honga de buibui e langona au muna.”
26 Então disse Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em siríaco; porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
27 Aagai de Rabshakeh ne hai ange, “Dogu dangada aamua tee hai donu huu au gi humai gi daalaa adu muna nei gi goodou ma doodou dangada aamua, gai e tala ange hogi gi dangada alodahi e nnoho i honga de buibui o de aduhale — go dangada gu dai gai olaadeu duudae ma de unu olaadeu hagassui, bei oodou dagodo.”
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti, para falar estas palavras e não antes aos homens, que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu excremento e bebam a sua urina?
28 Gai de Rabshakeh ne duu ga oo i de leo laumalie i muna Hebrew, ga hai ange, “Goodou hagalaangona muna a de hodooligi maolunga, go de hodooligi o Assyria!
28 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e respondeu, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
29 E hagadaba de hodooligi: Goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagasengalia goodou, go hiidinga ia e dee maua naa donu i de hagaola goodou mai i de au.
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 Goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagabasa ina goodou gi hagadonusia Tagi Maolunga, i dana hai adu, ‘Tagi Maolunga e hagaola naa donu gidaadeu, gai de aduhale nei e dee dugu ange naa donu gi de hodooligi o Assyria gi hagadee kii ina.’
30 Nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor, dizendo: Certamente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 Goodou aude hagallongo ange gi Hezekiah, go hiidinga e hagadaba de hodooligi o Assyria: Goodou hagaheloongoi mai gi de au ga ssao mai gi ogu daha. Gai goodou alodahi e nnoho paba ga gai hua o oodou \+w grape\+w*, ma oodou \+w fig\+w*, ma de unu vai i lodo oodou vai geli,
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Contratai comigo por presentes, e saí a mim, e coma cada um da sua vide e da sua figueira, e beba cada um a água da sua cisterna;
32 ga dae ai gi dogu humai e kave goodou gi dahi henua bei doodou henua, se henua iai grain ma uvaini hoou, gai se henua iai pelaoaa ma denga veelengaa grape ma \+w olive\+w* aama hooni. Goodou hilihilia de mouli e dee go de magau!
32 Até que eu venha, e vos leve para uma terra como a vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras, de azeite e de mel; e assim vivereis, e não morrereis; e não deis ouvidos a Ezequias; porque vos incita, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 Gu hanu laa diinonga o denga henua ange laa ne maua i de hagaola delaadeu henua mai i de hodooligi o Assyria?
33 Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 I hee iai denga diinonga o Hamath ma Arpad? I hee iai denga diinonga o Sepharvaim, ma Hena, ma Ivvah? Gilaadeu ne maua laa i de hagaola Samaria mai i de au?
34 Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Porventura livraram a Samaria da minha mão?
35 Gai goai i magavaa o denga diinonga alodahi o denga henua nei ne maua i de hagaola delaadeu henua mai i de au? Gai dee hee de hai a Tagi Maolunga e hagaola ai Jerusalem mai i de au?”
35 Quais são eles, dentre todos os deuses das terras, que livraram a sua terra da minha mão, para que o Senhor livrasse a Jerusalém da minha mão?
36 Gai teai donu se dangada ne basa ange gi de ia, go hiidinga de hodooligi ne hai ange, “Goodou aude pasa ange gi ana muna.”
36 Porém calou-se o povo, e não lhe respondeu uma só palavra; porque mandado do rei havia, dizendo: Não lhe respondereis.
37 Gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi, ma Shebna tangada sisi, aama Joah tama daane a Asaph, tangada daohi, ne saesae olaadeu malo ga aahe gi daho Hezekiah, ga tala ange gi de ia muna a de Rabshakeh ne tala ange.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.