2 Reis 17
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai de madaangahulu ma lua huu ngadau o Ahaz ne hodooligi ai i Judah, gai Hoshea, tama daane a Elah, gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne hodooligi ai i e siva ngadau i Samaria.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oséias, filho de Elá, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou nove anos.
2 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ana hegau tee bei loo de baubau hegau a hanu hodooligi o Israel i mua.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
3 Gai Shalmaneser, de hodooligi o Assyria, ne hebagi ange ga hagadee kii ia, gai Hoshea gu noho i ono lalo, ma de hagao ange taagisese gi de ia.
3 Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oséias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
4 Aagai de hodooligi o Assyria gu iloo bolo Hoshea gu hai dagi hagatau vaivai dagodo, go hiidinga ia gu hai hanu dangada gi hulo gi daho de hodooligi o Egypt go So, gai ia gu dee hagao ange hogi taagisese gi de hodooligi o Assyria, bei ana hegau e hai i ngadau gu hulo. Deelaa ai, de hodooligi o Assyria ne poo ia ga hhao gi lo te hale pono.
4 Mas o rei da Assíria descobriu que Oséias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer a cada ano. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
5 Gai de hodooligi o Assyria ne hebagi ange gi de henua alodahi, gai ia ne duuli luu baasi o Samaria i e dolu ngadau.
5 O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
6 Gai ssiva ngadau huu o Hoshea, gai de hodooligi o Assyria ga hagadee kii Samaria, ga kave de gau Israel gi Assyria, ga dugu gilaadeu i Halah ma Gozan i gaogao ssaalingaa vai go Habor, aama lodo aduhale o de gau Media.
6 No nono ano do reinado de Oséias, o rei assírio conquistou Samaria e deportou os israelitas para a Assíria. Ele os colocou em Hala, em Gozã do rio Habor e nas cidades dos medos.
7 Gai mee nei ne hai, i hiidinga de gau Israel ne haisala ange gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, go de ia ne hagassao ina mai gilaadeu i de henua go Egypt, ma mai i lalo ssauaa o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ma delaadeu daumaha ange gi diinonga ange laa,
7 Tudo isso aconteceu porque os israelitas haviam pecado contra o Senhor seu Deus, que os tirara do Egito, de sob o poder do faraó, rei do Egito. Eles prestaram culto a outros deuses
8 ma de ago ange i dahulinga baubau a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne aau gee laa mai i daho de gau Israel, aama dahulinga baubau a denga hodooligi o Israel.
8 e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
9 Gai de gau Israel ne hai hagammuni denga hegau dee heohi e hai baasi ange laa gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua. Gilaadeu ne hagatuu denga mommee daumaha i denga aduhale alodahi, mai mommee iai hale dagitilo ga dae ai gi denga aduhale buibui.
9 Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor seu Deus. Desde torres de sentinela até cidades fortificadas, eles mesmos construíram altares idólatras em todas as suas cidades.
10 Gilaadeu ne hagatuu denga duludulu hadu ma duludulu laagau o Asherah i honga denga duuduu ma lalo denga manu ssomo nnui alodahi.
10 Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
11 Gai gilaadeu ne dudu mee maanongi i denga mommee daumaha alodahi, bei hegau a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne aau gee laa i olaadeu mada i mua. Gilaadeu ne hai ga lili Tagi Maolunga i alaadeu hegau baubau alodahi.
11 Em todos os altares idólatras queimavam incenso, como fizeram as nações a quem o Senhor havia expulsado de diante deles. Fizeram males que provocaram o Senhor à ira.
12 Gilaadeu ne daumaha ange gi denga diinonga a Tagi Maolunga ne hai ange laa gi gilaadeu, “Goodou e dee hai donu de hegau nei.”
12 Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: "Não façam isso".
13 Gai Tagi Maolunga ne hagakana ange hogi Israel ma Judah i daho denga pelaabisi ma gilaadeu e daalaa mee e loomai, ga hai ange, “Goodou daahuli gee i oodou hegau baubau ma gi daohia agu muna gu tala adu aama agu mee gu hagasauaa, bei dagodo o denga hainga aagu gu tala ange gi oodou dubuna madagidagi gilaadeu gi daudali ai, i daho ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi.”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os seus profetas e videntes: "Desviem-se de seus maus caminhos. Obedeçam às minhas ordenanças e aos meus decretos, de acordo com toda a Lei que ordenei a seus antepassados que obedecessem e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas".
14 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai, gai ne hagamakaga olaadeu lodo, bei olaadeu damana, go dangada tee hagadonusia Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
14 Mas eles não quiseram ouvir e foram obstinados como seus antepassados, que não confiaram no Senhor seu Deus.
15 Gilaadeu ne tili ana hainga gu hagasauaa, ma dana hagatoo donu hagaheloongoi ne hai madali olaadeu dubuna madagidagi, aama ana mee gu hagakana ange ai gilaadeu. Gai gilaadeu gu daumaha ange gi denga diinonga e deai olaadeu haigamaiana, ga hai ai ga deai olaadeu haigamaiana. Gilaadeu ne ago ange i denga huaahenua e paa ange gi gilaadeu, e dee galemu donu Tagi Maolunga gu hai ange, “Goodou aude ago ange i gilaadeu,” gai gilaadeu ne hai donu mee a Tagi Maolunga ne hai ange gilaadeu gi dee haia.
15 Rejeitaram os seus decretos, a aliança que tinha feito com seus antepassados e as suas advertências. Seguiram ídolos inúteis, tornando-se eles mesmos inúteis. Imitaram as nações ao seu redor, embora o Senhor tivesse lhes ordenado: "Não as imitem".
16 Gai gilaadeu ne tili denga muna alodahi a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua gu tala ange gi gilaadeu, gai ga hai e lua kaau baalanga ga daumaha ange aagena, ma dahi duludulu laagau o Asherah. Gilaadeu ne daumaha ange hogi gi denga heduu i lo te langi aama Baal.
16 Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
17 Gilaadeu ne sigidaumaha alaadeu dama daane ma damaa hine i lo te ahi. Gilaadeu ne tala hogi mee e dee iloo, ma de ssala denga hagailonga, ma de hai denga hegau baubau alodahi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ga hai ai ia ga lili.
17 Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
18 Deelaa ai, Tagi Maolunga gu lili mmao i de gau Israel, ga aau gee gilaadeu i mada luoono mada. Go de aamuli donu huu o Judah e doe,
18 Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
19 gai Judah tee daohi hogi i muna a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua. Gilaadeu ne ago ange i dahulinga a de gau Israel.
19 mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
20 Gai Tagi Maolunga gu kino i denga aamuli alodahi o Israel, gai ia ga hagaduasala gilaadeu, ga hai olaadeu hagadaumee gi gaiaadia alaadeu mee, ga dae ai gi dana aau gee gilaadeu i mada luoono mada.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
21 De masavaa aana ne vvae gee ai Israel mai i de huaabodu o David, gai gilaadeu ga hai Jeroboam, tama daane a Nebat gi hodooligi. Gai Jeroboam ne dagi gee de gau Israel gi dee daudali ange i Tagi Maolunga, ma de hai gi kona mmao delaadeu haisala.
21 Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Gai de gau Israel ne ago ange i hegau baubau alodahi a Jeroboam ne hai; gilaadeu tee tili donu hegau baubau laa,
22 Eles permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
23 ga dae ai gi de masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai gilaadeu gi dee nnoho i mada luoono mada, bei dana hai gu tala ai laa i daho ono dangada hai hegau go denga pelaabisi. Deelaa ai, de gau Israel gu noonoodia ga gaavee gi Assyria, ga dae mai ai gi anailaa nei.
23 até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado ao exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
24 Gai de hodooligi o Assyria ga gaamai de gau Babylon, ma Cuthah, ma Avva, ma Hamath, aama de gau Sepharvaim gi nnoho i denga aduhale o Samaria, o de gau Israel nogo nnoho ai laa. Gai gilaadeu ga loomai ga kave Samaria ma ono aduhale ga nnoho ai.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Taamada delaadeu loomai ga nnoho i kilaa, gai gilaadeu tee daumaha ange gi Tagi Maolunga. Deelaa ai, ia ne hai gi loomai denga laiono gi daia hanu gilaadeu gi maakau.
25 Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
26 Gai de hodooligi o Assyria gu langona e ia bolo dangada o denga henua aana ne kave laa gi hulo gi nnoho i denga aduhale o Samaria e dee iloo e gilaadeu hainga a de Maadua o de henua laa gu hagamodu. Ia gu gaamai denga laiono gi daia gilaadeu gi maakau, go hiidinga gilaadeu e dee iloo hagamodu a de Maadua o de henua laa.
26 Então informaram o rei da Assíria: "Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los pois desconhecem suas exigências".
27 Gai de hodooligi o Assyria ne hai ange, “Gaavee dahi dangada haimeedabu oodou ne nnoa laa ga kave gee i de henua laa, ga hai ia gi ahe gi nnoho i kilaa gi agoagona ange ai dangada lodo o de Maadua o de henua laa.”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: "Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiro retornar e viver ali para ensinar as exigências do Deus da terra".
28 Gai dahi dangada haimeedabu alaadeu ne nnoa laa ga kave gee mai i Samaria ne ahe ga noho i Bethel, ga agoago ange ai dangada, i delaadeu hai e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga.
28 Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
29 Aagai dangada o denga huaahenua ange laa ne hai olaadeu diinonga, i denga aduhale olaadeu e nnoho ai laa, ga hagatuu i denga hale a de gau Samaria ne hagatuu laa, i denga mommee daumaha.
29 No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
30 De gau Babylon ne daumaha ange gi Succoth Benoth, de gau Cuthah ne daumaha ange gi Nergal, de gau Hamath ne daumaha ange gi Ashima,
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
31 de gau Avva ne daumaha ange gi Nibhaz ma Tartak, gai de gau Sepharvaim ne dudu alaadeu dama ga sigidaumaha ange ai gi Adrammelek ma Anammelek, go luu diinonga o de gau Sepharvaim.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Gilaadeu ne daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai ne hili hogi hanu ngadi dangada i olaadeu magavaa, gi haia hegau a de gau haimeedabu i denga mommee daumaha.
32 Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
33 Gilaadeu ne daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai ne daumaha ange hogi gi olaadeu diinonga donu, bei dahulinga a denga huaahenua olaadeu ne gaavee laa aagena.
33 Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
34 Gai gilaadeu e daudali donu huu i alaadeu dahulinga i mua ga dae mai ai gi anailaa nei. Gilaadeu e dee daumaha ange gi Tagi Maolunga, gai e dee daudali i denga hainga gu hagasauaa, ma hagamodu, ma hainga ma muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi hagadiilinga o Jacob, go de ia aana ne hagaingoo ange laa go Israel.
34 Até hoje eles continuam em suas antigas práticas. Não adoram o Senhor nem se comprometem com os decretos, com as ordenanças, com as leis e com os mandamentos que o Senhor deu aos descendentes de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 De masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de gau Israel, gai ia ne hai ange: “Goodou e dee daumaha ange aabe ino ange gi denga diinonga ange laa, be e hai hegau ange gi gilaadeu, aabe sigidaumaha ange gi gilaadeu.
35 Quando o Senhor fez uma aliança com os israelitas, ele lhes ordenou: "Não adorem a outros deuses, não se inclinem diante deles, não lhes prestem culto nem lhes ofereçam sacrifício.
36 Aagai goodou maatagu i Tagi Maolunga, ne hagassao ina mai laa goodou i de henua go Egypt i de mmahi ma dono lima sauaa. Goodou daumaha ange donu huu gi de ia ma de sigidaumaha ange gi de ia.
36 Mas o Senhor, que os tirou do Egito com grande poder e braço forte, é a quem vocês adorarão. Diante dele vocês se inclinarão e lhe oferecerão sacrifícios.
37 Masavaa alodahi gai goodou kana ange daudali i ana muna gu hagasauaa ma ana hagamodu, ma ana hainga, aama ana muna gu tala ma de sisi adu gi goodou. Goodou aude daumaha ange gi denga diinonga.
37 Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, e às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem a outros deuses.
38 Goodou aude ngalo hogi de hagatoo donu hagaheloongoi aagu gu hai madali goodou. Goodou aude daumaha ange gi denga diinonga.
38 Não esqueçam a aliança que fiz com vocês e não adorem a outros deuses.
39 Aagai goodou maatagu i Tagi Maolunga doodou Maadua, gai ia ga hagaola ai goodou mai i oodou hagadaumee alodahi.”
39 Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos".
40 Aagai gilaadeu tee hagallongo ange gi ana muna, gai ne duudagi donu huu i alaadeu dahulinga mai i mua.
40 Contudo, eles não deram atenção, mas continuaram em suas antigas práticas.
41 Gai dangada o denga huaahenua nei e maatagu i Tagi Maolunga, gai e daumaha ange hogi gi olaadeu diinonga. Gai olaadeu hagadiilinga e duudagi donu huu de hai i mee a olaadeu damana ne hai, ga dae mai ai gi anailaa nei.
41 Mesmo enquanto esses povos adoravam o Senhor, também prestavam culto aos seus ídolos. Até hoje seus filhos e netos continuam a fazer o que seus antepassados faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.