2 Reis 17

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai de madaangahulu ma lua huu ngadau o Ahaz ne hodooligi ai i Judah, gai Hoshea, tama daane a Elah, gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne hodooligi ai i e siva ngadau i Samaria.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ana hegau tee bei loo de baubau hegau a hanu hodooligi o Israel i mua.
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Gai Shalmaneser, de hodooligi o Assyria, ne hebagi ange ga hagadee kii ia, gai Hoshea gu noho i ono lalo, ma de hagao ange taagisese gi de ia.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 Aagai de hodooligi o Assyria gu iloo bolo Hoshea gu hai dagi hagatau vaivai dagodo, go hiidinga ia gu hai hanu dangada gi hulo gi daho de hodooligi o Egypt go So, gai ia gu dee hagao ange hogi taagisese gi de hodooligi o Assyria, bei ana hegau e hai i ngadau gu hulo. Deelaa ai, de hodooligi o Assyria ne poo ia ga hhao gi lo te hale pono.
4 Porém o rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributo ao rei da Assíria, como dantes fazia de ano em ano; por isso, o rei da Assíria o encerrou em grilhões, num cárcere.
5 Gai de hodooligi o Assyria ne hebagi ange gi de henua alodahi, gai ia ne duuli luu baasi o Samaria i e dolu ngadau.
5 Porque o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e a sitiou por três anos.
6 Gai ssiva ngadau huu o Hoshea, gai de hodooligi o Assyria ga hagadee kii Samaria, ga kave de gau Israel gi Assyria, ga dugu gilaadeu i Halah ma Gozan i gaogao ssaalingaa vai go Habor, aama lodo aduhale o de gau Media.
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria e transportou a Israel para a Assíria; e os fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Gai mee nei ne hai, i hiidinga de gau Israel ne haisala ange gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, go de ia ne hagassao ina mai gilaadeu i de henua go Egypt, ma mai i lalo ssauaa o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ma delaadeu daumaha ange gi diinonga ange laa,
7 Tal sucedeu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 ma de ago ange i dahulinga baubau a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne aau gee laa mai i daho de gau Israel, aama dahulinga baubau a denga hodooligi o Israel.
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Gai de gau Israel ne hai hagammuni denga hegau dee heohi e hai baasi ange laa gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua. Gilaadeu ne hagatuu denga mommee daumaha i denga aduhale alodahi, mai mommee iai hale dagitilo ga dae ai gi denga aduhale buibui.
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
10 Gilaadeu ne hagatuu denga duludulu hadu ma duludulu laagau o Asherah i honga denga duuduu ma lalo denga manu ssomo nnui alodahi.
10 Levantaram para si colunas e postes-ídolos, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 Gai gilaadeu ne dudu mee maanongi i denga mommee daumaha alodahi, bei hegau a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne aau gee laa i olaadeu mada i mua. Gilaadeu ne hai ga lili Tagi Maolunga i alaadeu hegau baubau alodahi.
11 Queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 Gilaadeu ne daumaha ange gi denga diinonga a Tagi Maolunga ne hai ange laa gi gilaadeu, “Goodou e dee hai donu de hegau nei.”
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: Não fareis estas coisas.
13 Gai Tagi Maolunga ne hagakana ange hogi Israel ma Judah i daho denga pelaabisi ma gilaadeu e daalaa mee e loomai, ga hai ange, “Goodou daahuli gee i oodou hegau baubau ma gi daohia agu muna gu tala adu aama agu mee gu hagasauaa, bei dagodo o denga hainga aagu gu tala ange gi oodou dubuna madagidagi gilaadeu gi daudali ai, i daho ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi.”
13 O Senhor advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai-vos dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai, gai ne hagamakaga olaadeu lodo, bei olaadeu damana, go dangada tee hagadonusia Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
14 Porém não deram ouvidos; antes, se tornaram obstinados, de dura cerviz como seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 Gilaadeu ne tili ana hainga gu hagasauaa, ma dana hagatoo donu hagaheloongoi ne hai madali olaadeu dubuna madagidagi, aama ana mee gu hagakana ange ai gilaadeu. Gai gilaadeu gu daumaha ange gi denga diinonga e deai olaadeu haigamaiana, ga hai ai ga deai olaadeu haigamaiana. Gilaadeu ne ago ange i denga huaahenua e paa ange gi gilaadeu, e dee galemu donu Tagi Maolunga gu hai ange, “Goodou aude ago ange i gilaadeu,” gai gilaadeu ne hai donu mee a Tagi Maolunga ne hai ange gilaadeu gi dee haia.
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências com que protestara contra eles; seguiram os ídolos, e se tornaram vãos, e seguiram as nações que estavam em derredor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 Gai gilaadeu ne tili denga muna alodahi a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua gu tala ange gi gilaadeu, gai ga hai e lua kaau baalanga ga daumaha ange aagena, ma dahi duludulu laagau o Asherah. Gilaadeu ne daumaha ange hogi gi denga heduu i lo te langi aama Baal.
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste-ídolo, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Gilaadeu ne sigidaumaha alaadeu dama daane ma damaa hine i lo te ahi. Gilaadeu ne tala hogi mee e dee iloo, ma de ssala denga hagailonga, ma de hai denga hegau baubau alodahi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ga hai ai ia ga lili.
17 Também queimaram a seus filhos e a suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocarem à ira.
18 Deelaa ai, Tagi Maolunga gu lili mmao i de gau Israel, ga aau gee gilaadeu i mada luoono mada. Go de aamuli donu huu o Judah e doe,
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 gai Judah tee daohi hogi i muna a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua. Gilaadeu ne ago ange i dahulinga a de gau Israel.
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 Gai Tagi Maolunga gu kino i denga aamuli alodahi o Israel, gai ia ga hagaduasala gilaadeu, ga hai olaadeu hagadaumee gi gaiaadia alaadeu mee, ga dae ai gi dana aau gee gilaadeu i mada luoono mada.
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 De masavaa aana ne vvae gee ai Israel mai i de huaabodu o David, gai gilaadeu ga hai Jeroboam, tama daane a Nebat gi hodooligi. Gai Jeroboam ne dagi gee de gau Israel gi dee daudali ange i Tagi Maolunga, ma de hai gi kona mmao delaadeu haisala.
21 Pois, quando ele rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e o fez cometer grande pecado.
22 Gai de gau Israel ne ago ange i hegau baubau alodahi a Jeroboam ne hai; gilaadeu tee tili donu hegau baubau laa,
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles,
23 ga dae ai gi de masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai gilaadeu gi dee nnoho i mada luoono mada, bei dana hai gu tala ai laa i daho ono dangada hai hegau go denga pelaabisi. Deelaa ai, de gau Israel gu noonoodia ga gaavee gi Assyria, ga dae mai ai gi anailaa nei.
23 até que o Senhor afastou a Israel da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 Gai de hodooligi o Assyria ga gaamai de gau Babylon, ma Cuthah, ma Avva, ma Hamath, aama de gau Sepharvaim gi nnoho i denga aduhale o Samaria, o de gau Israel nogo nnoho ai laa. Gai gilaadeu ga loomai ga kave Samaria ma ono aduhale ga nnoho ai.
24 O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 Taamada delaadeu loomai ga nnoho i kilaa, gai gilaadeu tee daumaha ange gi Tagi Maolunga. Deelaa ai, ia ne hai gi loomai denga laiono gi daia hanu gilaadeu gi maakau.
25 A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o Senhor ; então, mandou o Senhor para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo.
26 Gai de hodooligi o Assyria gu langona e ia bolo dangada o denga henua aana ne kave laa gi hulo gi nnoho i denga aduhale o Samaria e dee iloo e gilaadeu hainga a de Maadua o de henua laa gu hagamodu. Ia gu gaamai denga laiono gi daia gilaadeu gi maakau, go hiidinga gilaadeu e dee iloo hagamodu a de Maadua o de henua laa.
26 Pelo que se disse ao rei da Assíria: As gentes que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus da terra; por isso, enviou ele leões para o meio delas, os quais as matam, porque não sabem como servir o deus da terra.
27 Gai de hodooligi o Assyria ne hai ange, “Gaavee dahi dangada haimeedabu oodou ne nnoa laa ga kave gee i de henua laa, ga hai ia gi ahe gi nnoho i kilaa gi agoagona ange ai dangada lodo o de Maadua o de henua laa.”
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai para lá um dos sacerdotes que de lá trouxestes; que ele vá, e lá habite, e lhes ensine a maneira de servir o deus da terra.
28 Gai dahi dangada haimeedabu alaadeu ne nnoa laa ga kave gee mai i Samaria ne ahe ga noho i Bethel, ga agoago ange ai dangada, i delaadeu hai e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes que haviam levado de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 Aagai dangada o denga huaahenua ange laa ne hai olaadeu diinonga, i denga aduhale olaadeu e nnoho ai laa, ga hagatuu i denga hale a de gau Samaria ne hagatuu laa, i denga mommee daumaha.
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que habitava, e os puseram nos santuários dos altos que os samaritanos tinham feito.
30 De gau Babylon ne daumaha ange gi Succoth Benoth, de gau Cuthah ne daumaha ange gi Nergal, de gau Hamath ne daumaha ange gi Ashima,
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 de gau Avva ne daumaha ange gi Nibhaz ma Tartak, gai de gau Sepharvaim ne dudu alaadeu dama ga sigidaumaha ange ai gi Adrammelek ma Anammelek, go luu diinonga o de gau Sepharvaim.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Gilaadeu ne daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai ne hili hogi hanu ngadi dangada i olaadeu magavaa, gi haia hegau a de gau haimeedabu i denga mommee daumaha.
32 Mas temiam também ao Senhor ; dentre os do povo constituíram sacerdotes dos lugares altos, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 Gilaadeu ne daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai ne daumaha ange hogi gi olaadeu diinonga donu, bei dahulinga a denga huaahenua olaadeu ne gaavee laa aagena.
33 De maneira que temiam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Gai gilaadeu e daudali donu huu i alaadeu dahulinga i mua ga dae mai ai gi anailaa nei. Gilaadeu e dee daumaha ange gi Tagi Maolunga, gai e dee daudali i denga hainga gu hagasauaa, ma hagamodu, ma hainga ma muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi hagadiilinga o Jacob, go de ia aana ne hagaingoo ange laa go Israel.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os antigos costumes; não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor prescreveu aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 De masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de gau Israel, gai ia ne hai ange: “Goodou e dee daumaha ange aabe ino ange gi denga diinonga ange laa, be e hai hegau ange gi gilaadeu, aabe sigidaumaha ange gi gilaadeu.
35 Ora, o Senhor tinha feito aliança com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Aagai goodou maatagu i Tagi Maolunga, ne hagassao ina mai laa goodou i de henua go Egypt i de mmahi ma dono lima sauaa. Goodou daumaha ange donu huu gi de ia ma de sigidaumaha ange gi de ia.
36 mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, e a ele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Masavaa alodahi gai goodou kana ange daudali i ana muna gu hagasauaa ma ana hagamodu, ma ana hainga, aama ana muna gu tala ma de sisi adu gi goodou. Goodou aude daumaha ange gi denga diinonga.
37 Os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; não temereis outros deuses.
38 Goodou aude ngalo hogi de hagatoo donu hagaheloongoi aagu gu hai madali goodou. Goodou aude daumaha ange gi denga diinonga.
38 Da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Aagai goodou maatagu i Tagi Maolunga doodou Maadua, gai ia ga hagaola ai goodou mai i oodou hagadaumee alodahi.”
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Aagai gilaadeu tee hagallongo ange gi ana muna, gai ne duudagi donu huu i alaadeu dahulinga mai i mua.
40 Porém eles não deram ouvidos a isso; antes, procederam segundo o seu antigo costume.
41 Gai dangada o denga huaahenua nei e maatagu i Tagi Maolunga, gai e daumaha ange hogi gi olaadeu diinonga. Gai olaadeu hagadiilinga e duudagi donu huu de hai i mee a olaadeu damana ne hai, ga dae mai ai gi anailaa nei.
41 Assim, estas nações temiam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.