2 Reis 17

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai de madaangahulu ma lua huu ngadau o Ahaz ne hodooligi ai i Judah, gai Hoshea, tama daane a Elah, gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne hodooligi ai i e siva ngadau i Samaria.
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ana hegau tee bei loo de baubau hegau a hanu hodooligi o Israel i mua.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Gai Shalmaneser, de hodooligi o Assyria, ne hebagi ange ga hagadee kii ia, gai Hoshea gu noho i ono lalo, ma de hagao ange taagisese gi de ia.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 Aagai de hodooligi o Assyria gu iloo bolo Hoshea gu hai dagi hagatau vaivai dagodo, go hiidinga ia gu hai hanu dangada gi hulo gi daho de hodooligi o Egypt go So, gai ia gu dee hagao ange hogi taagisese gi de hodooligi o Assyria, bei ana hegau e hai i ngadau gu hulo. Deelaa ai, de hodooligi o Assyria ne poo ia ga hhao gi lo te hale pono.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 Gai de hodooligi o Assyria ne hebagi ange gi de henua alodahi, gai ia ne duuli luu baasi o Samaria i e dolu ngadau.
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 Gai ssiva ngadau huu o Hoshea, gai de hodooligi o Assyria ga hagadee kii Samaria, ga kave de gau Israel gi Assyria, ga dugu gilaadeu i Halah ma Gozan i gaogao ssaalingaa vai go Habor, aama lodo aduhale o de gau Media.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Gai mee nei ne hai, i hiidinga de gau Israel ne haisala ange gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, go de ia ne hagassao ina mai gilaadeu i de henua go Egypt, ma mai i lalo ssauaa o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ma delaadeu daumaha ange gi diinonga ange laa,
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 ma de ago ange i dahulinga baubau a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne aau gee laa mai i daho de gau Israel, aama dahulinga baubau a denga hodooligi o Israel.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 Gai de gau Israel ne hai hagammuni denga hegau dee heohi e hai baasi ange laa gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua. Gilaadeu ne hagatuu denga mommee daumaha i denga aduhale alodahi, mai mommee iai hale dagitilo ga dae ai gi denga aduhale buibui.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 Gilaadeu ne hagatuu denga duludulu hadu ma duludulu laagau o Asherah i honga denga duuduu ma lalo denga manu ssomo nnui alodahi.
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 Gai gilaadeu ne dudu mee maanongi i denga mommee daumaha alodahi, bei hegau a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne aau gee laa i olaadeu mada i mua. Gilaadeu ne hai ga lili Tagi Maolunga i alaadeu hegau baubau alodahi.
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 Gilaadeu ne daumaha ange gi denga diinonga a Tagi Maolunga ne hai ange laa gi gilaadeu, “Goodou e dee hai donu de hegau nei.”
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 Gai Tagi Maolunga ne hagakana ange hogi Israel ma Judah i daho denga pelaabisi ma gilaadeu e daalaa mee e loomai, ga hai ange, “Goodou daahuli gee i oodou hegau baubau ma gi daohia agu muna gu tala adu aama agu mee gu hagasauaa, bei dagodo o denga hainga aagu gu tala ange gi oodou dubuna madagidagi gilaadeu gi daudali ai, i daho ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi.”
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai, gai ne hagamakaga olaadeu lodo, bei olaadeu damana, go dangada tee hagadonusia Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 Gilaadeu ne tili ana hainga gu hagasauaa, ma dana hagatoo donu hagaheloongoi ne hai madali olaadeu dubuna madagidagi, aama ana mee gu hagakana ange ai gilaadeu. Gai gilaadeu gu daumaha ange gi denga diinonga e deai olaadeu haigamaiana, ga hai ai ga deai olaadeu haigamaiana. Gilaadeu ne ago ange i denga huaahenua e paa ange gi gilaadeu, e dee galemu donu Tagi Maolunga gu hai ange, “Goodou aude ago ange i gilaadeu,” gai gilaadeu ne hai donu mee a Tagi Maolunga ne hai ange gilaadeu gi dee haia.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 Gai gilaadeu ne tili denga muna alodahi a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua gu tala ange gi gilaadeu, gai ga hai e lua kaau baalanga ga daumaha ange aagena, ma dahi duludulu laagau o Asherah. Gilaadeu ne daumaha ange hogi gi denga heduu i lo te langi aama Baal.
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Gilaadeu ne sigidaumaha alaadeu dama daane ma damaa hine i lo te ahi. Gilaadeu ne tala hogi mee e dee iloo, ma de ssala denga hagailonga, ma de hai denga hegau baubau alodahi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ga hai ai ia ga lili.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 Deelaa ai, Tagi Maolunga gu lili mmao i de gau Israel, ga aau gee gilaadeu i mada luoono mada. Go de aamuli donu huu o Judah e doe,
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 gai Judah tee daohi hogi i muna a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua. Gilaadeu ne ago ange i dahulinga a de gau Israel.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 Gai Tagi Maolunga gu kino i denga aamuli alodahi o Israel, gai ia ga hagaduasala gilaadeu, ga hai olaadeu hagadaumee gi gaiaadia alaadeu mee, ga dae ai gi dana aau gee gilaadeu i mada luoono mada.
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 De masavaa aana ne vvae gee ai Israel mai i de huaabodu o David, gai gilaadeu ga hai Jeroboam, tama daane a Nebat gi hodooligi. Gai Jeroboam ne dagi gee de gau Israel gi dee daudali ange i Tagi Maolunga, ma de hai gi kona mmao delaadeu haisala.
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 Gai de gau Israel ne ago ange i hegau baubau alodahi a Jeroboam ne hai; gilaadeu tee tili donu hegau baubau laa,
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 ga dae ai gi de masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai gilaadeu gi dee nnoho i mada luoono mada, bei dana hai gu tala ai laa i daho ono dangada hai hegau go denga pelaabisi. Deelaa ai, de gau Israel gu noonoodia ga gaavee gi Assyria, ga dae mai ai gi anailaa nei.
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 Gai de hodooligi o Assyria ga gaamai de gau Babylon, ma Cuthah, ma Avva, ma Hamath, aama de gau Sepharvaim gi nnoho i denga aduhale o Samaria, o de gau Israel nogo nnoho ai laa. Gai gilaadeu ga loomai ga kave Samaria ma ono aduhale ga nnoho ai.
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 Taamada delaadeu loomai ga nnoho i kilaa, gai gilaadeu tee daumaha ange gi Tagi Maolunga. Deelaa ai, ia ne hai gi loomai denga laiono gi daia hanu gilaadeu gi maakau.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 Gai de hodooligi o Assyria gu langona e ia bolo dangada o denga henua aana ne kave laa gi hulo gi nnoho i denga aduhale o Samaria e dee iloo e gilaadeu hainga a de Maadua o de henua laa gu hagamodu. Ia gu gaamai denga laiono gi daia gilaadeu gi maakau, go hiidinga gilaadeu e dee iloo hagamodu a de Maadua o de henua laa.
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 Gai de hodooligi o Assyria ne hai ange, “Gaavee dahi dangada haimeedabu oodou ne nnoa laa ga kave gee i de henua laa, ga hai ia gi ahe gi nnoho i kilaa gi agoagona ange ai dangada lodo o de Maadua o de henua laa.”
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 Gai dahi dangada haimeedabu alaadeu ne nnoa laa ga kave gee mai i Samaria ne ahe ga noho i Bethel, ga agoago ange ai dangada, i delaadeu hai e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 Aagai dangada o denga huaahenua ange laa ne hai olaadeu diinonga, i denga aduhale olaadeu e nnoho ai laa, ga hagatuu i denga hale a de gau Samaria ne hagatuu laa, i denga mommee daumaha.
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 De gau Babylon ne daumaha ange gi Succoth Benoth, de gau Cuthah ne daumaha ange gi Nergal, de gau Hamath ne daumaha ange gi Ashima,
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 de gau Avva ne daumaha ange gi Nibhaz ma Tartak, gai de gau Sepharvaim ne dudu alaadeu dama ga sigidaumaha ange ai gi Adrammelek ma Anammelek, go luu diinonga o de gau Sepharvaim.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 Gilaadeu ne daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai ne hili hogi hanu ngadi dangada i olaadeu magavaa, gi haia hegau a de gau haimeedabu i denga mommee daumaha.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 Gilaadeu ne daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai ne daumaha ange hogi gi olaadeu diinonga donu, bei dahulinga a denga huaahenua olaadeu ne gaavee laa aagena.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 Gai gilaadeu e daudali donu huu i alaadeu dahulinga i mua ga dae mai ai gi anailaa nei. Gilaadeu e dee daumaha ange gi Tagi Maolunga, gai e dee daudali i denga hainga gu hagasauaa, ma hagamodu, ma hainga ma muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi hagadiilinga o Jacob, go de ia aana ne hagaingoo ange laa go Israel.
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 De masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de gau Israel, gai ia ne hai ange: “Goodou e dee daumaha ange aabe ino ange gi denga diinonga ange laa, be e hai hegau ange gi gilaadeu, aabe sigidaumaha ange gi gilaadeu.
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 Aagai goodou maatagu i Tagi Maolunga, ne hagassao ina mai laa goodou i de henua go Egypt i de mmahi ma dono lima sauaa. Goodou daumaha ange donu huu gi de ia ma de sigidaumaha ange gi de ia.
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 Masavaa alodahi gai goodou kana ange daudali i ana muna gu hagasauaa ma ana hagamodu, ma ana hainga, aama ana muna gu tala ma de sisi adu gi goodou. Goodou aude daumaha ange gi denga diinonga.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 Goodou aude ngalo hogi de hagatoo donu hagaheloongoi aagu gu hai madali goodou. Goodou aude daumaha ange gi denga diinonga.
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Aagai goodou maatagu i Tagi Maolunga doodou Maadua, gai ia ga hagaola ai goodou mai i oodou hagadaumee alodahi.”
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 Aagai gilaadeu tee hagallongo ange gi ana muna, gai ne duudagi donu huu i alaadeu dahulinga mai i mua.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 Gai dangada o denga huaahenua nei e maatagu i Tagi Maolunga, gai e daumaha ange hogi gi olaadeu diinonga. Gai olaadeu hagadiilinga e duudagi donu huu de hai i mee a olaadeu damana ne hai, ga dae mai ai gi anailaa nei.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.