2 Reis 11

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 De masavaa a Athaliah, tinana o Ahaziah ne gidee ai bolo dana dama gu magau, gai ia ga daa gu maakau de huaabodu alodahi o de hodooligi.
1 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real.
2 Aagai Jehosheba, tamaa hine a de hodooligi go Jehoram, taina hahine o Ahaziah, ga kave gee Joash, dahi dama daane a Ahaziah, mai i daho denga dama daane a de hodooligi gu hagamodu laa e daa gi maakau. Gai ia ga kave tama laa madali de hine e diiloo ange laa ia gi lo te aabi sseni ga hagammuni ai ia i Athaliah; deelaa ai, ia tee daia gi magau.
2 Porém Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e eles o esconderam, a saber, ele e a sua ama, no quarto de Atalia, de modo que ele não foi morto.
3 Gai ia ne mmuni madali de hine e diiloo ange ia i lo te hale o Tagi Maolunga i e ono ngadau, i de masavaa o Athaliah e hodooligi ai i de henua.
3 E ele esteve escondido com ela na casa do SENHOR por seis anos. E Atalia reinou sobre a terra.
4 Aagai de hidu ngadau huu, gai Jehoiada ga aalu gi loomai denga dagi o de hebagi, ma de gau Carian, ma de gau hagaloosi gi ono daha i de hale o Tagi Maolunga. Gai ia ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gilaadeu, i de hale o Tagi Maolunga. Gai ia ne hagaago ange gi gilaadeu tama daane a de hodooligi.
4 E no sétimo ano, Joiada mandou retirar os chefes das centúrias, com os capitães e a guarda, e os fez adentrar na casa do SENHOR, e fez com eles um pacto, e tomou deles um juramento na casa do SENHOR, e mostrou-lhes o filho do rei.
5 Ia ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “Deenei doodou mee e hai: goodou e dau laa i denga hagabuulinga hagaloosi e dolu e daamada laa de hai hegau i de laangi o Sabbath — dahi diba i diba e dolu i goodou e hagaloosi de hale o de hodooligi,
5 E ele lhes ordenou, dizendo: Esta é a coisa que fareis: Uma terça parte de vós que entrar no shabat será sentinela de vigia da casa do rei;
6 gai dahi diba i diba e dolu e hagaloosi de haitoga go Sur, gai dahi diba i diba e dolu e hagaloosia de haitoga i dua o de gau e hagaloosi, go gilaadeu e suisui laa ma e hagaloosi ai de \+w temple\+w* —
6 e uma terça parte estará junto ao portão de Sur; e uma terça parte, junto ao portão detrás da guarda; assim mantereis a vigia da casa, para que ela não seja destruída.
7 gai goodou i luu hagabuulinga ange laa, go goodou e hagammabu laa i Sabbath, goodou e hagaloosi de hale o Tagi Maolunga i hiidinga o de hodooligi.
7 E duas partes de todos vós que saírem no shabat, a saber, aqueles que manterão a guarda da casa do SENHOR, junto ao rei.
8 Gai goodou e tuu i luu baasi o de hodooligi, dahi ma dahi gi boogia ono goloa hebagi i dono lima. Gai be goai naa huu e humai ga hagabaa adu gi goodou, gai e daa donu gi magau. Gai goodou ga daudali ange i de hodooligi i mommee alodahi oona e hano aagena.”
8 E vós cercareis o rei em redor, cada homem com as suas armas em mão; e aquele que entrar nas fileiras, que seja morto; e estejais vós com o rei, quando ele sair e quando ele entrar.
9 Gai dagi o denga hagabuulinga ne hai ga bei muna alodahi a tangada haimeedabu go Jehoiada gu tala ange gi gilaadeu. Dahi ma dahi ne gaamai ono daane — gilaadeu gu dai daamada laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath aama gilaadeu gu lava laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath — ga loomai ai gi daho Jehoiada.
9 E os capitães sobre as centúrias fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, ordenou; e tomaram, cada qual, os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, e vieram até Joiada, o sacerdote.
10 Gai tangada haimeedabu ne gaavange gi denga dagi denga dao ma mee hungihungi a de hodooligi go David nogo dugu i lo te hale o Tagi Maolunga.
10 E aos capitães sobre as centúrias o sacerdote entregou as lanças e os escudos do rei Davi, que estavam no templo do SENHOR.
11 Gai denga daane hagaloosi laa ne tuu ma olaadeu goloa hebagi ga duuli luu baasi o de hodooligi, mai i baasi ngaage ga hano ai gi baasi ngaiho o de hale daumaha, aama luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
11 E a guarda permaneceu de pé, cada homem com as suas armas em punho, ao redor do rei, desde o canto direito do templo, até o canto esquerdo do templo, ao longo do altar e do templo.
12 Gai Jehoiada ga hagasao mai tama daane a de hodooligi, ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho. Gai ia ga gaavange gi de ia dahi beebaa iai muna o de hagatoo donu hagaheloongoi; gai gilaadeu ga hagadabu ia i de lolo ga hai ia gi hodooligi. Gai dangada ga baabaa lima, ga hagataba, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi!”
12 E ele retirou o filho do rei, e pôs a coroa sobre ele, deu-lhe o testemunho; e fizeram-lhe rei, e o ungiram; e bateram as palmas das mãos, e disseram: Deus salve o rei.
13 De masavaa huu a Athaliah ne langona ai de hevaalogi o denga daane hagaloosi ma dangada, gai ia ga humai gi daho dangada i lo te hale o Tagi Maolunga.
13 E quando Atalia ouviu o barulho da guarda e do povo, ela veio até ao povo dentro do templo do SENHOR.
14 Gai ia gu gidee de hodooligi e duu i gaogao tuludulu, bei dagodo o delaadeu dahulinga. Gai denga dagi ma de gau e ilihia denga \+w trumpet\+w* e tuu i gaogao de hodooligi, gai dangada alodahi o de henua e malangilangi ma de ili denga trumpet. Gai Athaliah ga ssae ono malo ga hagadaba, “Goodou gu hai too! Goodou gu hai too!”
14 E quando ela olhou, eis que o rei se colocava de pé junto a um pilar, como era o costume, e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei, e todo o povo da terra se regozijava, e soprava trombetas; e Atalia rasgou as suas vestes, e gritava: Traição, traição.
15 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ga hai ange gi denga dagi o denga daane hebagi, “Gaavee ia gi magavaa o denga daane hebagi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e daudali ange i de ia.” Go hiidinga tangada haimeedabu ne hagadaba, “E dee daa ia gi magau i lo te hale o Tagi Maolunga.”
15 Porém, Joiada, o sacerdote, ordenou aos capitães de centúrias, os oficiais do exército, e disse a eles: Colocai-a para fora das fileiras; e àquele que a seguir, matai com a espada. Porque o sacerdote havia dito: Que ela não seja morta na casa do SENHOR.
16 Gai gilaadeu ne poo de hine laa ga kave laa lo te Haitoga o denga Hoosa gi de hale o de hodooligi, ga daa ai ia gu magau.
16 E eles puseram as mãos sobre ela; e ela andava pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Gai Jehoiada ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi i magavaa o Tagi Maolunga, ma de hodooligi aama dangada, bolo gilaadeu gu ni dangada niio Tagi Maolunga. Ia ne hai hogi dahi hagatoo donu hagaheloongoi i magavaa o de hodooligi ma dangada.
17 E Joiada fez um pacto entre o SENHOR, o rei e o povo, de que eles seriam o povo do SENHOR; também entre o rei e o povo.
18 Gai dangada alodahi o de henua ne hulo ga oha de hale o Baal; gilaadeu ne oha denga mommee o ssigidaumaha ma denga diinonga i kilaa, gai gilaadeu ga daa gu magau tangada haimeedabu o Baal go Mattan, i gaogao de mommee o ssigidaumaha. Gai tangada haimeedabu ga dugu hanu dangada dagitilo i de hale o Tagi Maolunga.
18 E todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a demoliu; os seus altares e as suas imagens quebraram por completo em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares. E o sacerdote indicou oficiais sobre a casa do SENHOR.
19 Gai Jehoiada ne kave dagi o de hebagi, ma de gau Carian ma denga daane hagaloosi, aama dangada alodahi, gai gilaadeu ga hagasao mai de hodooligi i de hale o Tagi Maolunga ga kave ia gi de haitoga o hale o de hodooligi, gai gilaadeu ne ulu gi lodo laa lo te haitoga o de gau hagaloosi. Gai de hodooligi ga hano ga noho i honga dono nohoanga hodooligi.
19 E ele tomou os chefes das centúrias, e os capitães, e a guarda, e todo o povo da terra; e fizeram descer o rei da casa do SENHOR, e vieram pelo caminho do portão da guarda até a casa do rei. E ele se assentou no trono dos reis.
20 Gai dangada alodahi o de henua gu malangilangi. Gai dangada i de aduhale gu nnoho paba i dua de daa o Athaliah ga magau i de gadilaasa i de hale o de hodooligi.
20 E todo o povo da terra se regozijou, e a cidade ficou em silêncio; e mataram Atalia com a espada ao lado da casa do rei.
21 Gai Joash gu hidu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi i Judah.
21 Sete anos de idade tinha Joás quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.