2 Reis 11
nkr (NKR) vs ARIB
1 De masavaa a Athaliah, tinana o Ahaziah ne gidee ai bolo dana dama gu magau, gai ia ga daa gu maakau de huaabodu alodahi o de hodooligi.
1 Vendo pois Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a descendência real.
2 Aagai Jehosheba, tamaa hine a de hodooligi go Jehoram, taina hahine o Ahaziah, ga kave gee Joash, dahi dama daane a Ahaziah, mai i daho denga dama daane a de hodooligi gu hagamodu laa e daa gi maakau. Gai ia ga kave tama laa madali de hine e diiloo ange laa ia gi lo te aabi sseni ga hagammuni ai ia i Athaliah; deelaa ai, ia tee daia gi magau.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam na recâmara, e o escondeu de Ataliá, a ele e à sua ama, de sorte que não o mataram.
3 Gai ia ne mmuni madali de hine e diiloo ange ia i lo te hale o Tagi Maolunga i e ono ngadau, i de masavaa o Athaliah e hodooligi ai i de henua.
3 E esteve com ela escondido na casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre o país.
4 Aagai de hidu ngadau huu, gai Jehoiada ga aalu gi loomai denga dagi o de hebagi, ma de gau Carian, ma de gau hagaloosi gi ono daha i de hale o Tagi Maolunga. Gai ia ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gilaadeu, i de hale o Tagi Maolunga. Gai ia ne hagaago ange gi gilaadeu tama daane a de hodooligi.
4 No sétimo ano, porém, Jeoiada mandou chamar os centuriões dos caritas e os oficiais da guarda, e fê-los entrar consigo na casa do Senhor; e fez com eles um pacto e, ajuramentando-os na casa do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 Ia ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “Deenei doodou mee e hai: goodou e dau laa i denga hagabuulinga hagaloosi e dolu e daamada laa de hai hegau i de laangi o Sabbath — dahi diba i diba e dolu i goodou e hagaloosi de hale o de hodooligi,
5 Então lhes ordenou, dizendo: Eis aqui o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, os que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 gai dahi diba i diba e dolu e hagaloosi de haitoga go Sur, gai dahi diba i diba e dolu e hagaloosia de haitoga i dua o de gau e hagaloosi, go gilaadeu e suisui laa ma e hagaloosi ai de \+w temple\+w* —
6 outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda. Assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
7 gai goodou i luu hagabuulinga ange laa, go goodou e hagammabu laa i Sabbath, goodou e hagaloosi de hale o Tagi Maolunga i hiidinga o de hodooligi.
7 As duas companhias, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei;
8 Gai goodou e tuu i luu baasi o de hodooligi, dahi ma dahi gi boogia ono goloa hebagi i dono lima. Gai be goai naa huu e humai ga hagabaa adu gi goodou, gai e daa donu gi magau. Gai goodou ga daudali ange i de hodooligi i mommee alodahi oona e hano aagena.”
8 e rodeareis o rei, cada um com as suas armas na mão, e aquele que entrar dentro das fileiras, seja morto; e estai vós com o rei quando sair e quando entrar.
9 Gai dagi o denga hagabuulinga ne hai ga bei muna alodahi a tangada haimeedabu go Jehoiada gu tala ange gi gilaadeu. Dahi ma dahi ne gaamai ono daane — gilaadeu gu dai daamada laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath aama gilaadeu gu lava laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath — ga loomai ai gi daho Jehoiada.
9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Jeoiada; e tomando cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado, vieram ter com o sacerdote Jeoiada.
10 Gai tangada haimeedabu ne gaavange gi denga dagi denga dao ma mee hungihungi a de hodooligi go David nogo dugu i lo te hale o Tagi Maolunga.
10 O sacerdote entregou aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, e que estavam na casa do Senhor.
11 Gai denga daane hagaloosi laa ne tuu ma olaadeu goloa hebagi ga duuli luu baasi o de hodooligi, mai i baasi ngaage ga hano ai gi baasi ngaiho o de hale daumaha, aama luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
11 E os da guarda, cada um com as armas na mão, se puseram em volta do rei, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo, ao longo do altar e da casa.
12 Gai Jehoiada ga hagasao mai tama daane a de hodooligi, ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho. Gai ia ga gaavange gi de ia dahi beebaa iai muna o de hagatoo donu hagaheloongoi; gai gilaadeu ga hagadabu ia i de lolo ga hai ia gi hodooligi. Gai dangada ga baabaa lima, ga hagataba, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi!”
12 Então Jeoiada lhes apresentou o filho do rei, pôs-lhe a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei e o ungiram e, batendo palmas, clamaram: Viva o rei!
13 De masavaa huu a Athaliah ne langona ai de hevaalogi o denga daane hagaloosi ma dangada, gai ia ga humai gi daho dangada i lo te hale o Tagi Maolunga.
13 Quando Atalia ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor;
14 Gai ia gu gidee de hodooligi e duu i gaogao tuludulu, bei dagodo o delaadeu dahulinga. Gai denga dagi ma de gau e ilihia denga \+w trumpet\+w* e tuu i gaogao de hodooligi, gai dangada alodahi o de henua e malangilangi ma de ili denga trumpet. Gai Athaliah ga ssae ono malo ga hagadaba, “Goodou gu hai too! Goodou gu hai too!”
14 e olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os capitães e os trombeteiros junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição! Traição!
15 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ga hai ange gi denga dagi o denga daane hebagi, “Gaavee ia gi magavaa o denga daane hebagi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e daudali ange i de ia.” Go hiidinga tangada haimeedabu ne hagadaba, “E dee daa ia gi magau i lo te hale o Tagi Maolunga.”
15 Então Jeoiada, o sacerdote, deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas, dizendo-lhes: Tirai-a para fora por entre as fileiras, e a quem a seguir matai-o à espada. Pois o sacerdote dissera: Não seja ela morta na casa do Senhor.
16 Gai gilaadeu ne poo de hine laa ga kave laa lo te Haitoga o denga Hoosa gi de hale o de hodooligi, ga daa ai ia gu magau.
16 E lançaram-lhe as mãos e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Gai Jehoiada ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi i magavaa o Tagi Maolunga, ma de hodooligi aama dangada, bolo gilaadeu gu ni dangada niio Tagi Maolunga. Ia ne hai hogi dahi hagatoo donu hagaheloongoi i magavaa o de hodooligi ma dangada.
17 Ora, Jeoiada firmou um pacto entre o Senhor e o rei e o povo, pelo qual este seria o povo do Senhor; como também firmou pacto entre o rei e o povo.
18 Gai dangada alodahi o de henua ne hulo ga oha de hale o Baal; gilaadeu ne oha denga mommee o ssigidaumaha ma denga diinonga i kilaa, gai gilaadeu ga daa gu magau tangada haimeedabu o Baal go Mattan, i gaogao de mommee o ssigidaumaha. Gai tangada haimeedabu ga dugu hanu dangada dagitilo i de hale o Tagi Maolunga.
18 Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derrubaram; como também os seus altares, e as suas imagens, totalmente quebraram; e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares. Também o sacerdote pôs vigias sobre a casa do Senhor.
19 Gai Jehoiada ne kave dagi o de hebagi, ma de gau Carian ma denga daane hagaloosi, aama dangada alodahi, gai gilaadeu ga hagasao mai de hodooligi i de hale o Tagi Maolunga ga kave ia gi de haitoga o hale o de hodooligi, gai gilaadeu ne ulu gi lodo laa lo te haitoga o de gau hagaloosi. Gai de hodooligi ga hano ga noho i honga dono nohoanga hodooligi.
19 E tomou os centuriões, os caritas, a guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei, e foram pelo caminho da porta da guarda, à casa do rei; e ele se assentou no trono dos reis.
20 Gai dangada alodahi o de henua gu malangilangi. Gai dangada i de aduhale gu nnoho paba i dua de daa o Athaliah ga magau i de gadilaasa i de hale o de hodooligi.
20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada junto à casa do rei.
21 Gai Joash gu hidu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi i Judah.
21 Joás tinha sete anos quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.