2 Reis 11

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De masavaa a Athaliah, tinana o Ahaziah ne gidee ai bolo dana dama gu magau, gai ia ga daa gu maakau de huaabodu alodahi o de hodooligi.
1 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Aagai Jehosheba, tamaa hine a de hodooligi go Jehoram, taina hahine o Ahaziah, ga kave gee Joash, dahi dama daane a Ahaziah, mai i daho denga dama daane a de hodooligi gu hagamodu laa e daa gi maakau. Gai ia ga kave tama laa madali de hine e diiloo ange laa ia gi lo te aabi sseni ga hagammuni ai ia i Athaliah; deelaa ai, ia tee daia gi magau.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e pôs a ele e a sua ama numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e não foi morto.
3 Gai ia ne mmuni madali de hine e diiloo ange ia i lo te hale o Tagi Maolunga i e ono ngadau, i de masavaa o Athaliah e hodooligi ai i de henua.
3 Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; neste tempo, Atalia reinava sobre a terra.
4 Aagai de hidu ngadau huu, gai Jehoiada ga aalu gi loomai denga dagi o de hebagi, ma de gau Carian, ma de gau hagaloosi gi ono daha i de hale o Tagi Maolunga. Gai ia ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gilaadeu, i de hale o Tagi Maolunga. Gai ia ne hagaago ange gi gilaadeu tama daane a de hodooligi.
4 No sétimo ano, mandou Joiada chamar os capitães dos cários e da guarda e os fez entrar à sua presença na Casa do Senhor ; fez com eles aliança, e ajuramentou-os na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 Ia ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “Deenei doodou mee e hai: goodou e dau laa i denga hagabuulinga hagaloosi e dolu e daamada laa de hai hegau i de laangi o Sabbath — dahi diba i diba e dolu i goodou e hagaloosi de hale o de hodooligi,
5 Então, lhes deu ordem, dizendo: Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 gai dahi diba i diba e dolu e hagaloosi de haitoga go Sur, gai dahi diba i diba e dolu e hagaloosia de haitoga i dua o de gau e hagaloosi, go gilaadeu e suisui laa ma e hagaloosi ai de \+w temple\+w* —
6 e outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, fareis a guarda e defesa desta casa.
7 gai goodou i luu hagabuulinga ange laa, go goodou e hagammabu laa i Sabbath, goodou e hagaloosi de hale o Tagi Maolunga i hiidinga o de hodooligi.
7 Os dois grupos que saem no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Gai goodou e tuu i luu baasi o de hodooligi, dahi ma dahi gi boogia ono goloa hebagi i dono lima. Gai be goai naa huu e humai ga hagabaa adu gi goodou, gai e daa donu gi magau. Gai goodou ga daudali ange i de hodooligi i mommee alodahi oona e hano aagena.”
8 Rodeareis o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que pretenda penetrar nas fileiras, seja morto; estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 Gai dagi o denga hagabuulinga ne hai ga bei muna alodahi a tangada haimeedabu go Jehoiada gu tala ange gi gilaadeu. Dahi ma dahi ne gaamai ono daane — gilaadeu gu dai daamada laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath aama gilaadeu gu lava laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath — ga loomai ai gi daho Jehoiada.
9 Fizeram, pois, os capitães de cem segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomaram cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado, e vieram ao sacerdote Joiada.
10 Gai tangada haimeedabu ne gaavange gi denga dagi denga dao ma mee hungihungi a de hodooligi go David nogo dugu i lo te hale o Tagi Maolunga.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa do Senhor .
11 Gai denga daane hagaloosi laa ne tuu ma olaadeu goloa hebagi ga duuli luu baasi o de hodooligi, mai i baasi ngaage ga hano ai gi baasi ngaiho o de hale daumaha, aama luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
11 Os da guarda se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
12 Gai Jehoiada ga hagasao mai tama daane a de hodooligi, ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho. Gai ia ga gaavange gi de ia dahi beebaa iai muna o de hagatoo donu hagaheloongoi; gai gilaadeu ga hagadabu ia i de lolo ga hai ia gi hodooligi. Gai dangada ga baabaa lima, ga hagataba, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi!”
12 Então, Joiada fez sair o filho do rei, pôs-lhe a coroa e lhe deu o Livro do Testemunho; eles o constituíram rei, e o ungiram, e bateram palmas, e gritaram: Viva o rei!
13 De masavaa huu a Athaliah ne langona ai de hevaalogi o denga daane hagaloosi ma dangada, gai ia ga humai gi daho dangada i lo te hale o Tagi Maolunga.
13 Ouvindo Atalia o clamor dos da guarda e do povo, veio para onde este se achava na Casa do Senhor .
14 Gai ia gu gidee de hodooligi e duu i gaogao tuludulu, bei dagodo o delaadeu dahulinga. Gai denga dagi ma de gau e ilihia denga \+w trumpet\+w* e tuu i gaogao de hodooligi, gai dangada alodahi o de henua e malangilangi ma de ili denga trumpet. Gai Athaliah ga ssae ono malo ga hagadaba, “Goodou gu hai too! Goodou gu hai too!”
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume, e os capitães e os tocadores de trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
15 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ga hai ange gi denga dagi o denga daane hebagi, “Gaavee ia gi magavaa o denga daane hebagi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e daudali ange i de ia.” Go hiidinga tangada haimeedabu ne hagadaba, “E dee daa ia gi magau i lo te hale o Tagi Maolunga.”
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
16 Gai gilaadeu ne poo de hine laa ga kave laa lo te Haitoga o denga Hoosa gi de hale o de hodooligi, ga daa ai ia gu magau.
16 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
17 Gai Jehoiada ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi i magavaa o Tagi Maolunga, ma de hodooligi aama dangada, bolo gilaadeu gu ni dangada niio Tagi Maolunga. Ia ne hai hogi dahi hagatoo donu hagaheloongoi i magavaa o de hodooligi ma dangada.
17 Joiada fez aliança entre o Senhor , e o rei, e o povo, para serem eles o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 Gai dangada alodahi o de henua ne hulo ga oha de hale o Baal; gilaadeu ne oha denga mommee o ssigidaumaha ma denga diinonga i kilaa, gai gilaadeu ga daa gu magau tangada haimeedabu o Baal go Mattan, i gaogao de mommee o ssigidaumaha. Gai tangada haimeedabu ga dugu hanu dangada dagitilo i de hale o Tagi Maolunga.
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs guardas sobre a Casa do Senhor .
19 Gai Jehoiada ne kave dagi o de hebagi, ma de gau Carian ma denga daane hagaloosi, aama dangada alodahi, gai gilaadeu ga hagasao mai de hodooligi i de hale o Tagi Maolunga ga kave ia gi de haitoga o hale o de hodooligi, gai gilaadeu ne ulu gi lodo laa lo te haitoga o de gau hagaloosi. Gai de hodooligi ga hano ga noho i honga dono nohoanga hodooligi.
19 Tomou os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram da Casa do Senhor o rei e, pelo caminho da porta dos da guarda, vieram à casa real; e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Gai dangada alodahi o de henua gu malangilangi. Gai dangada i de aduhale gu nnoho paba i dua de daa o Athaliah ga magau i de gadilaasa i de hale o de hodooligi.
20 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 Gai Joash gu hidu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi i Judah.
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.