2 Reis 10

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Ahab e dinohidu ana dama daane e nnoho i Samaria. Gai Jehu ga sisi hanu leda ga kave gi Samaria, gi denga dagi o Jezreel, ma daane maatua ma dangada e diiloo ange dama a Ahab, ga hai ange,
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “De masavaa naa donu huu e dae adu ai de leda nei gi goodou, gai go hiidinga dama daane alodahi a doodou dangada aamua e nnoho i oodou daha, gai denga hada hebagi ma hoosa, ma aduhale buibui, aama goloa hebagi i oodou daha hogi,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 gai goodou ga hili tama daane hugadoo a doodou dangada aamua e bau ange gi de hodooligi i de nohoanga hodooligi o dono damana, gai goodou ga hebagi e bale ange ai de huaabodu o doodou dangada aamua.”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Aagai gilaadeu gu maatagu mmao, ga hagataba, “Tilo, luu hodooligi laa tee maua i de hai baasi ange gi de ia, gai dee hee taadeu hai e maua ai?”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Gai taane e dagina de hale o de hodooligi, ma taane e dagina de aduhale, ma denga daane maatua aama gilaadeu e diiloo ange denga dama laa, ga aalu ga hai ange gi Jehu, “Gimaadeu ni dangada hai hegau niiou, gai gimaadeu e hai naa donu gi bei au mee e lodo gimaadeu gi haia. Gimaadeu e dee llodo e hili dahi dangada gi hodooligi; gai koe haia be se aha aau e maanadu bolo e tanuaa.”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Gai Jehu ne sisi ange hogi dahi leda, ga hai ange, “Noo goodou e dau mai gi de au ma de hagallongo mai gi de au, gai goodou gaamai biho o denga dama daane a doodou dangada aamua, ma gi loomai ai gi ogu daha i Jezreel daiao, i de masavaa bee nei.”
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 De masavaa ne dae mai ai de leda laa, gai denga daane laa ga kave denga dama daane e dinohidu a de hodooligi, ga duuduu olaadeu ua, ga hhao ange olaadeu biho gi lodo hanu gede, ga kave ai gi daho Jehu i Jezreel.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Gai tangada hagailoo ne humai ga hai ange ai gi Jehu, “Gilaadeu gu gaamai biho o denga dama daane a de hodooligi.”
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Taiao age, gai Jehu ne hano ga duu i madamada o dangada alodahi, ga hai ange, “De baubau nei e dee dau adu donu gi goodou. Gai go au ne hai baasi ange gi dogu dangada aamua ga daa ai ia gu magau, aagai goai ne daia ga maakau de gau nei alodahi?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Goodou gi tonu iho bolo muna a Tagi Maolunga gu tala ai dagodo o de huaabodu o Ahab e hai donu gi bei; gai Tagi Maolunga gu hagassula ana muna gu tala i daho dono dangada hai hegau go Elijah.”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Gai Jehu ne daa ga maakau dangada alodahi i de huaabodu o Ahab e doe i Jezreel, ma dagi alodahi i lalo o Ahab, ma ono soa, ma ono dangada haimeedabu; teai donu se gilaadeu aana ne dugu gi ola.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Dua mee nei gai ia ne hano gi Samaria. Gai ga dae huu ia gi de mommee o de gau hagaloosi ssiibi go Beth Eked,
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 gai ia gu hedae ange gi hanu dangada o Ahaziah, de hodooligi o Judah, gai ia ga ssili ange, “Goodou goai?”
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Gai Jehu ga hagadaba, “Daia gilaadeu gi maakau!” Gai gilaadeu ga daa gilaadeu gu maakau i gaogao de geelonga go Beth Eked. Se dinohaa ma dogolua alodahi dangada alaadeu ne daa ga maakau, teai donu se gilaadeu ne ola.
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 De masavaa huu o Jehu ne hano gee ai i kilaa, gai Jehonadab, tama daane a Recab gu humai e hedae ange gi de ia. Gai Jehu ga hagaboo ange gi de ia, ga ssili ange, “Koe e dau mai naa gi dogu baasi, bei dogu hai e dau adu ai nei gi doo baasi?”
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 Gai Jehu ne hai ange, “Humai madali au e tilo ai goe ogu mahi i hiidinga o Tagi Maolunga.” Gai ia ga hagauda Jehonadab madali ia i lo tono hada hebagi ga hulo ai gilaau.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 De masavaa huu olaau ne hulo ai ga tae gi Samaria, gai Jehu ga daa gu maakau dangada alodahi i de huaabodu o Ahab e nnoho laa i Samaria. Teai donu se gilaadeu ne ola, bei dagodo muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Elijah.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Dua mee laa gai Jehu ne hagabuni dangada alodahi, ga hai ange gi gilaadeu, “Ahab tee kona donu dono daumaha ange gi Baal, aagai au e kii ange naa donu dogu daumaha ange gi Baal.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Gai goodou hagahia denga pelaabisi alodahi o Baal, ma dangada e daumaha ange laa gi Baal, ma ono dangada haimeedabu gi loomai. Gai diiloo gi odi mai dangada alodahi, go hiidinga au e hai naa dahi sigidaumaha laumalie ange gi Baal. Gai tangada naa huu e dee humai, gai ia e dee ola naa donu.” Aagai Jehu ne daahanga gilaadeu gi maua ai e ia, i de daa gi maakau dangada e daumaha ange laa gi Baal.
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Gai Jehu ne hagadaba, “Hagahia mai dangada gi daumaha ange gi Baal.” Gai gilaadeu ga hagailoo muna nei.
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Gai Jehu ne hagailoo de hegau laa i Israel alodahi, gai dangada e daumaha ange laa gi Baal gu hagabuni mai; teai donu se gilaadeu tee humai. Gai gilaadeu ne hhao ga honu de hale daumaha o Baal.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 Gai Jehu ne hai ange gi taane e doange ina denga malo, “Gaamai malo e kahu ai dangada alodahi e daumaha ange laa gi Baal.” Gai ia ne gaamai malo laa ga gaavange gi gilaadeu.
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Gai Jehu ma Jehonadab, tama daane a Recab ne loomai ga ulu gi lo te hale daumaha o Baal. Gai Jehu ga hai ange gi gilaadeu e daumaha ange laa gi Baal, “Diiloo gi deai dangada hai hegau o Tagi Maolunga i oodou magavaa, aagai go dangada donu huu e daumaha ange laa gi Baal.”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Gai gilaadeu ga ulu gi lo te hale e hai ai denga sigidaumaha aama sigidaumaha dudu. Gai Jehu gu lava i de gaamai e dinovalu daane gi tuu i tua de hale ma gu hai ange, “Be goai naa huu de goodou e dugua gi ola dahi gilaadeu aagu gu tala adu goodou gi daia gi magau, gai go koe e daa donu gi magau e sui ai taane ne ola laa.”
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Gai de masavaa huu a Jehu ne hagalava ai ssigidaumaha dudu, gai ia ga hai ange gi denga daane hagaloosi ma denga dagi, “Goodou ulu gi lodo ma gi daia gilaadeu gi maakau; goodou e dee dugu donu dahi gilaadeu gi ola.” Gai gilaadeu ne daa gilaadeu ga maakau i de gadilaasa. Gai de gau hagaloosi ma denga dagi ga kave olaadeu angaanga ga maga gi haho. Gai gilaadeu ga ulu gi lo te aabi e mua gi lodo i de hale daumaha o Baal.
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 Gai gilaadeu ne aau mai tuludulu hadu i lo te hale daumaha o Baal ga dudu.
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 Gai gilaadeu ga oha tuludulu o Baal ma dono hale, ga hai gu se mommee hagassui niio dangada ga dae mai ai gi anailaa nei.
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 Deenei de hai a Jehu ne hai ai ga deai dangada e daumaha ange gi Baal i Israel.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 Aagai ia ne duudagi donu huu de haisala bei dagodo o Jeroboam, tama daane a Nebat, go mee aana ne hagahaisala ai de gau Israel, i delaadeu daumaha ange gi denga kaau goolo i Bethel aama Dan.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Jehu, “Go hiidinga koe gu hai ma gu lava danuaa de mee heohi i mada luoogu mada, ma de hagassula mee alodahi aagu gu hagatau e hai ange gi de huaabodu o Ahab, doo aamuli e hodooligi naa i Israel ga dae ai gi de haa atangada.”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Aagai Jehu tee kana ange e daohi hainga a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i ono lodo alodahi. Ia tee hano gee i haisala o Jeroboam, go mee aana ne hagahaisala ai de gau Israel.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne kave gee hanu mommee i de henua o de gau Israel. Hazael ne humai ga hagadee kii dangada i denga mommee o de henua go Israel:
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 mai i baasi i dua o Jordan i de henua alodahi o Gilead (i de vaaenga o Gad ma Reuben, aama Manasseh), mai i Aroer i gaogao de geelonga go Arnon gi Gilead ma Bashan.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Gai hegau a Jehu ange laa ma ana mee alodahi ne hai, ma dono mmahi, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Gai Jehu ne magau bei ono dubuna, gai dangada ga danu ia i Samaria. Gai Jehoahaz, dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Gai taulooloa de hodooligi o Jehu i Israel, i de madaaolo go Samaria, se madalua ma valu ngadau.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.