2 Reis 10
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Ahab e dinohidu ana dama daane e nnoho i Samaria. Gai Jehu ga sisi hanu leda ga kave gi Samaria, gi denga dagi o Jezreel, ma daane maatua ma dangada e diiloo ange dama a Ahab, ga hai ange,
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 “De masavaa naa donu huu e dae adu ai de leda nei gi goodou, gai go hiidinga dama daane alodahi a doodou dangada aamua e nnoho i oodou daha, gai denga hada hebagi ma hoosa, ma aduhale buibui, aama goloa hebagi i oodou daha hogi,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 gai goodou ga hili tama daane hugadoo a doodou dangada aamua e bau ange gi de hodooligi i de nohoanga hodooligi o dono damana, gai goodou ga hebagi e bale ange ai de huaabodu o doodou dangada aamua.”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 Aagai gilaadeu gu maatagu mmao, ga hagataba, “Tilo, luu hodooligi laa tee maua i de hai baasi ange gi de ia, gai dee hee taadeu hai e maua ai?”
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 Gai taane e dagina de hale o de hodooligi, ma taane e dagina de aduhale, ma denga daane maatua aama gilaadeu e diiloo ange denga dama laa, ga aalu ga hai ange gi Jehu, “Gimaadeu ni dangada hai hegau niiou, gai gimaadeu e hai naa donu gi bei au mee e lodo gimaadeu gi haia. Gimaadeu e dee llodo e hili dahi dangada gi hodooligi; gai koe haia be se aha aau e maanadu bolo e tanuaa.”
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 Gai Jehu ne sisi ange hogi dahi leda, ga hai ange, “Noo goodou e dau mai gi de au ma de hagallongo mai gi de au, gai goodou gaamai biho o denga dama daane a doodou dangada aamua, ma gi loomai ai gi ogu daha i Jezreel daiao, i de masavaa bee nei.”
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 De masavaa ne dae mai ai de leda laa, gai denga daane laa ga kave denga dama daane e dinohidu a de hodooligi, ga duuduu olaadeu ua, ga hhao ange olaadeu biho gi lodo hanu gede, ga kave ai gi daho Jehu i Jezreel.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Gai tangada hagailoo ne humai ga hai ange ai gi Jehu, “Gilaadeu gu gaamai biho o denga dama daane a de hodooligi.”
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 Taiao age, gai Jehu ne hano ga duu i madamada o dangada alodahi, ga hai ange, “De baubau nei e dee dau adu donu gi goodou. Gai go au ne hai baasi ange gi dogu dangada aamua ga daa ai ia gu magau, aagai goai ne daia ga maakau de gau nei alodahi?
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 Goodou gi tonu iho bolo muna a Tagi Maolunga gu tala ai dagodo o de huaabodu o Ahab e hai donu gi bei; gai Tagi Maolunga gu hagassula ana muna gu tala i daho dono dangada hai hegau go Elijah.”
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 Gai Jehu ne daa ga maakau dangada alodahi i de huaabodu o Ahab e doe i Jezreel, ma dagi alodahi i lalo o Ahab, ma ono soa, ma ono dangada haimeedabu; teai donu se gilaadeu aana ne dugu gi ola.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 Dua mee nei gai ia ne hano gi Samaria. Gai ga dae huu ia gi de mommee o de gau hagaloosi ssiibi go Beth Eked,
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 gai ia gu hedae ange gi hanu dangada o Ahaziah, de hodooligi o Judah, gai ia ga ssili ange, “Goodou goai?”
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 Gai Jehu ga hagadaba, “Daia gilaadeu gi maakau!” Gai gilaadeu ga daa gilaadeu gu maakau i gaogao de geelonga go Beth Eked. Se dinohaa ma dogolua alodahi dangada alaadeu ne daa ga maakau, teai donu se gilaadeu ne ola.
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 De masavaa huu o Jehu ne hano gee ai i kilaa, gai Jehonadab, tama daane a Recab gu humai e hedae ange gi de ia. Gai Jehu ga hagaboo ange gi de ia, ga ssili ange, “Koe e dau mai naa gi dogu baasi, bei dogu hai e dau adu ai nei gi doo baasi?”
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 Gai Jehu ne hai ange, “Humai madali au e tilo ai goe ogu mahi i hiidinga o Tagi Maolunga.” Gai ia ga hagauda Jehonadab madali ia i lo tono hada hebagi ga hulo ai gilaau.
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 De masavaa huu olaau ne hulo ai ga tae gi Samaria, gai Jehu ga daa gu maakau dangada alodahi i de huaabodu o Ahab e nnoho laa i Samaria. Teai donu se gilaadeu ne ola, bei dagodo muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Elijah.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 Dua mee laa gai Jehu ne hagabuni dangada alodahi, ga hai ange gi gilaadeu, “Ahab tee kona donu dono daumaha ange gi Baal, aagai au e kii ange naa donu dogu daumaha ange gi Baal.
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 Gai goodou hagahia denga pelaabisi alodahi o Baal, ma dangada e daumaha ange laa gi Baal, ma ono dangada haimeedabu gi loomai. Gai diiloo gi odi mai dangada alodahi, go hiidinga au e hai naa dahi sigidaumaha laumalie ange gi Baal. Gai tangada naa huu e dee humai, gai ia e dee ola naa donu.” Aagai Jehu ne daahanga gilaadeu gi maua ai e ia, i de daa gi maakau dangada e daumaha ange laa gi Baal.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 Gai Jehu ne hagadaba, “Hagahia mai dangada gi daumaha ange gi Baal.” Gai gilaadeu ga hagailoo muna nei.
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 Gai Jehu ne hagailoo de hegau laa i Israel alodahi, gai dangada e daumaha ange laa gi Baal gu hagabuni mai; teai donu se gilaadeu tee humai. Gai gilaadeu ne hhao ga honu de hale daumaha o Baal.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 Gai Jehu ne hai ange gi taane e doange ina denga malo, “Gaamai malo e kahu ai dangada alodahi e daumaha ange laa gi Baal.” Gai ia ne gaamai malo laa ga gaavange gi gilaadeu.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 Gai Jehu ma Jehonadab, tama daane a Recab ne loomai ga ulu gi lo te hale daumaha o Baal. Gai Jehu ga hai ange gi gilaadeu e daumaha ange laa gi Baal, “Diiloo gi deai dangada hai hegau o Tagi Maolunga i oodou magavaa, aagai go dangada donu huu e daumaha ange laa gi Baal.”
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 Gai gilaadeu ga ulu gi lo te hale e hai ai denga sigidaumaha aama sigidaumaha dudu. Gai Jehu gu lava i de gaamai e dinovalu daane gi tuu i tua de hale ma gu hai ange, “Be goai naa huu de goodou e dugua gi ola dahi gilaadeu aagu gu tala adu goodou gi daia gi magau, gai go koe e daa donu gi magau e sui ai taane ne ola laa.”
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 Gai de masavaa huu a Jehu ne hagalava ai ssigidaumaha dudu, gai ia ga hai ange gi denga daane hagaloosi ma denga dagi, “Goodou ulu gi lodo ma gi daia gilaadeu gi maakau; goodou e dee dugu donu dahi gilaadeu gi ola.” Gai gilaadeu ne daa gilaadeu ga maakau i de gadilaasa. Gai de gau hagaloosi ma denga dagi ga kave olaadeu angaanga ga maga gi haho. Gai gilaadeu ga ulu gi lo te aabi e mua gi lodo i de hale daumaha o Baal.
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 Gai gilaadeu ne aau mai tuludulu hadu i lo te hale daumaha o Baal ga dudu.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 Gai gilaadeu ga oha tuludulu o Baal ma dono hale, ga hai gu se mommee hagassui niio dangada ga dae mai ai gi anailaa nei.
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 Deenei de hai a Jehu ne hai ai ga deai dangada e daumaha ange gi Baal i Israel.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 Aagai ia ne duudagi donu huu de haisala bei dagodo o Jeroboam, tama daane a Nebat, go mee aana ne hagahaisala ai de gau Israel, i delaadeu daumaha ange gi denga kaau goolo i Bethel aama Dan.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Jehu, “Go hiidinga koe gu hai ma gu lava danuaa de mee heohi i mada luoogu mada, ma de hagassula mee alodahi aagu gu hagatau e hai ange gi de huaabodu o Ahab, doo aamuli e hodooligi naa i Israel ga dae ai gi de haa atangada.”
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 Aagai Jehu tee kana ange e daohi hainga a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i ono lodo alodahi. Ia tee hano gee i haisala o Jeroboam, go mee aana ne hagahaisala ai de gau Israel.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne kave gee hanu mommee i de henua o de gau Israel. Hazael ne humai ga hagadee kii dangada i denga mommee o de henua go Israel:
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 mai i baasi i dua o Jordan i de henua alodahi o Gilead (i de vaaenga o Gad ma Reuben, aama Manasseh), mai i Aroer i gaogao de geelonga go Arnon gi Gilead ma Bashan.
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 Gai hegau a Jehu ange laa ma ana mee alodahi ne hai, ma dono mmahi, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 Gai Jehu ne magau bei ono dubuna, gai dangada ga danu ia i Samaria. Gai Jehoahaz, dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 Gai taulooloa de hodooligi o Jehu i Israel, i de madaaolo go Samaria, se madalua ma valu ngadau.
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.