2 Reis 10

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Ahab e dinohidu ana dama daane e nnoho i Samaria. Gai Jehu ga sisi hanu leda ga kave gi Samaria, gi denga dagi o Jezreel, ma daane maatua ma dangada e diiloo ange dama a Ahab, ga hai ange,
1 Achando-se em Samaria setenta filhos de Acabe, Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “De masavaa naa donu huu e dae adu ai de leda nei gi goodou, gai go hiidinga dama daane alodahi a doodou dangada aamua e nnoho i oodou daha, gai denga hada hebagi ma hoosa, ma aduhale buibui, aama goloa hebagi i oodou daha hogi,
2 Logo, em chegando a vós outros esta carta (pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas),
3 gai goodou ga hili tama daane hugadoo a doodou dangada aamua e bau ange gi de hodooligi i de nohoanga hodooligi o dono damana, gai goodou ga hebagi e bale ange ai de huaabodu o doodou dangada aamua.”
3 escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Aagai gilaadeu gu maatagu mmao, ga hagataba, “Tilo, luu hodooligi laa tee maua i de hai baasi ange gi de ia, gai dee hee taadeu hai e maua ai?”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
5 Gai taane e dagina de hale o de hodooligi, ma taane e dagina de aduhale, ma denga daane maatua aama gilaadeu e diiloo ange denga dama laa, ga aalu ga hai ange gi Jehu, “Gimaadeu ni dangada hai hegau niiou, gai gimaadeu e hai naa donu gi bei au mee e lodo gimaadeu gi haia. Gimaadeu e dee llodo e hili dahi dangada gi hodooligi; gai koe haia be se aha aau e maanadu bolo e tanuaa.”
5 Então, o responsável pelo palácio, e o responsável pela cidade, e os anciãos, e os tutores mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos e tudo quanto nos ordenares faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bem te parecer.
6 Gai Jehu ne sisi ange hogi dahi leda, ga hai ange, “Noo goodou e dau mai gi de au ma de hagallongo mai gi de au, gai goodou gaamai biho o denga dama daane a doodou dangada aamua, ma gi loomai ai gi ogu daha i Jezreel daiao, i de masavaa bee nei.”
6 Então, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se estiverdes do meu lado e quiserdes obedecer-me, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde a mim a Jezreel. Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.
7 De masavaa ne dae mai ai de leda laa, gai denga daane laa ga kave denga dama daane e dinohidu a de hodooligi, ga duuduu olaadeu ua, ga hhao ange olaadeu biho gi lodo hanu gede, ga kave ai gi daho Jehu i Jezreel.
7 Chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta pessoas, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 Gai tangada hagailoo ne humai ga hai ange ai gi Jehu, “Gilaadeu gu gaamai biho o denga dama daane a de hodooligi.”
8 Veio um mensageiro e lhe disse: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 Taiao age, gai Jehu ne hano ga duu i madamada o dangada alodahi, ga hai ange, “De baubau nei e dee dau adu donu gi goodou. Gai go au ne hai baasi ange gi dogu dangada aamua ga daa ai ia gu magau, aagai goai ne daia ga maakau de gau nei alodahi?
9 Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 Goodou gi tonu iho bolo muna a Tagi Maolunga gu tala ai dagodo o de huaabodu o Ahab e hai donu gi bei; gai Tagi Maolunga gu hagassula ana muna gu tala i daho dono dangada hai hegau go Elijah.”
10 Sabei, pois, agora, que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por intermédio do seu servo Elias.
11 Gai Jehu ne daa ga maakau dangada alodahi i de huaabodu o Ahab e doe i Jezreel, ma dagi alodahi i lalo o Ahab, ma ono soa, ma ono dangada haimeedabu; teai donu se gilaadeu aana ne dugu gi ola.
11 Jeú feriu também todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também todos os seus grandes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até que nem um sequer lhe deixou ficar de resto.
12 Dua mee nei gai ia ne hano gi Samaria. Gai ga dae huu ia gi de mommee o de gau hagaloosi ssiibi go Beth Eked,
12 Então, se dispôs, partiu e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 gai ia gu hedae ange gi hanu dangada o Ahaziah, de hodooligi o Judah, gai ia ga ssili ange, “Goodou goai?”
13 encontrou Jeú parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Eles responderam: Parentes de Acazias; voltamos de saudar os filhos do rei e os da rainha-mãe.
14 Gai Jehu ga hagadaba, “Daia gilaadeu gi maakau!” Gai gilaadeu ga daa gilaadeu gu maakau i gaogao de geelonga go Beth Eked. Se dinohaa ma dogolua alodahi dangada alaadeu ne daa ga maakau, teai donu se gilaadeu ne ola.
14 Então, disse Jeú: Apanhai-os vivos. Eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 De masavaa huu o Jehu ne hano gee ai i kilaa, gai Jehonadab, tama daane a Recab gu humai e hedae ange gi de ia. Gai Jehu ga hagaboo ange gi de ia, ga ssili ange, “Koe e dau mai naa gi dogu baasi, bei dogu hai e dau adu ai nei gi doo baasi?”
15 Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro
16 Gai Jehu ne hai ange, “Humai madali au e tilo ai goe ogu mahi i hiidinga o Tagi Maolunga.” Gai ia ga hagauda Jehonadab madali ia i lo tono hada hebagi ga hulo ai gilaau.
16 e lhe disse: Vem comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E, assim, Jeú o levou no seu carro.
17 De masavaa huu olaau ne hulo ai ga tae gi Samaria, gai Jehu ga daa gu maakau dangada alodahi i de huaabodu o Ahab e nnoho laa i Samaria. Teai donu se gilaadeu ne ola, bei dagodo muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Elijah.
17 Tendo Jeú chegado a Samaria, feriu todos os que ali ficaram de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Dua mee laa gai Jehu ne hagabuni dangada alodahi, ga hai ange gi gilaadeu, “Ahab tee kona donu dono daumaha ange gi Baal, aagai au e kii ange naa donu dogu daumaha ange gi Baal.
18 Ajuntou Jeú a todo o povo e lhe disse: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Gai goodou hagahia denga pelaabisi alodahi o Baal, ma dangada e daumaha ange laa gi Baal, ma ono dangada haimeedabu gi loomai. Gai diiloo gi odi mai dangada alodahi, go hiidinga au e hai naa dahi sigidaumaha laumalie ange gi Baal. Gai tangada naa huu e dee humai, gai ia e dee ola naa donu.” Aagai Jehu ne daahanga gilaadeu gi maua ai e ia, i de daa gi maakau dangada e daumaha ange laa gi Baal.
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servidores e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho grande sacrifício a oferecer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servidores de Baal.
20 Gai Jehu ne hagadaba, “Hagahia mai dangada gi daumaha ange gi Baal.” Gai gilaadeu ga hagailoo muna nei.
20 Disse mais Jeú: Consagrai uma assembleia solene a Baal; e a proclamaram.
21 Gai Jehu ne hagailoo de hegau laa i Israel alodahi, gai dangada e daumaha ange laa gi Baal gu hagabuni mai; teai donu se gilaadeu tee humai. Gai gilaadeu ne hhao ga honu de hale daumaha o Baal.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; vieram todos os adoradores de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse. Entraram na casa de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Gai Jehu ne hai ange gi taane e doange ina denga malo, “Gaamai malo e kahu ai dangada alodahi e daumaha ange laa gi Baal.” Gai ia ne gaamai malo laa ga gaavange gi gilaadeu.
22 Então, disse Jeú ao vestiário: Tira as vestimentas para todos os adoradores de Baal. E o fez.
23 Gai Jehu ma Jehonadab, tama daane a Recab ne loomai ga ulu gi lo te hale daumaha o Baal. Gai Jehu ga hai ange gi gilaadeu e daumaha ange laa gi Baal, “Diiloo gi deai dangada hai hegau o Tagi Maolunga i oodou magavaa, aagai go dangada donu huu e daumaha ange laa gi Baal.”
23 Entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal e disse aos adoradores de Baal: Examinai e vede bem não esteja aqui entre vós algum dos servos do Senhor , mas somente os adoradores de Baal.
24 Gai gilaadeu ga ulu gi lo te hale e hai ai denga sigidaumaha aama sigidaumaha dudu. Gai Jehu gu lava i de gaamai e dinovalu daane gi tuu i tua de hale ma gu hai ange, “Be goai naa huu de goodou e dugua gi ola dahi gilaadeu aagu gu tala adu goodou gi daia gi magau, gai go koe e daa donu gi magau e sui ai taane ne ola laa.”
24 E, entrando eles a oferecerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vida daquele que o deixar escapar responderá pela vida dele.
25 Gai de masavaa huu a Jehu ne hagalava ai ssigidaumaha dudu, gai ia ga hai ange gi denga daane hagaloosi ma denga dagi, “Goodou ulu gi lodo ma gi daia gilaadeu gi maakau; goodou e dee dugu donu dahi gilaadeu gi ola.” Gai gilaadeu ne daa gilaadeu ga maakau i de gadilaasa. Gai de gau hagaloosi ma denga dagi ga kave olaadeu angaanga ga maga gi haho. Gai gilaadeu ga ulu gi lo te aabi e mua gi lodo i de hale daumaha o Baal.
25 Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,
26 Gai gilaadeu ne aau mai tuludulu hadu i lo te hale daumaha o Baal ga dudu.
26 e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram.
27 Gai gilaadeu ga oha tuludulu o Baal ma dono hale, ga hai gu se mommee hagassui niio dangada ga dae mai ai gi anailaa nei.
27 Também quebraram a própria coluna de Baal, e derribaram a casa de Baal, e a transformaram em latrinas até ao dia de hoje.
28 Deenei de hai a Jehu ne hai ai ga deai dangada e daumaha ange gi Baal i Israel.
28 Assim, Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Aagai ia ne duudagi donu huu de haisala bei dagodo o Jeroboam, tama daane a Nebat, go mee aana ne hagahaisala ai de gau Israel, i delaadeu daumaha ange gi denga kaau goolo i Bethel aama Dan.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Jehu, “Go hiidinga koe gu hai ma gu lava danuaa de mee heohi i mada luoogu mada, ma de hagassula mee alodahi aagu gu hagatau e hai ange gi de huaabodu o Ahab, doo aamuli e hodooligi naa i Israel ga dae ai gi de haa atangada.”
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem executaste o que é reto perante mim e fizeste à casa de Acabe segundo tudo quanto era do meu propósito, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Aagai Jehu tee kana ange e daohi hainga a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i ono lodo alodahi. Ia tee hano gee i haisala o Jeroboam, go mee aana ne hagahaisala ai de gau Israel.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados que Jeroboão fez pecar a Israel.
32 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne kave gee hanu mommee i de henua o de gau Israel. Hazael ne humai ga hagadee kii dangada i denga mommee o de henua go Israel:
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os limites de Israel, que foi ferido por Hazael em todas as suas fronteiras,
33 mai i baasi i dua o Jordan i de henua alodahi o Gilead (i de vaaenga o Gad ma Reuben, aama Manasseh), mai i Aroer i gaogao de geelonga go Arnon gi Gilead ma Bashan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Gai hegau a Jehu ange laa ma ana mee alodahi ne hai, ma dono mmahi, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
34 Ora, os mais atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Gai Jehu ne magau bei ono dubuna, gai dangada ga danu ia i Samaria. Gai Jehoahaz, dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
35 Descansou Jeú com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Gai taulooloa de hodooligi o Jehu i Israel, i de madaaolo go Samaria, se madalua ma valu ngadau.
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.