2 Reis 10

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Ahab e dinohidu ana dama daane e nnoho i Samaria. Gai Jehu ga sisi hanu leda ga kave gi Samaria, gi denga dagi o Jezreel, ma daane maatua ma dangada e diiloo ange dama a Ahab, ga hai ange,
1 Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “De masavaa naa donu huu e dae adu ai de leda nei gi goodou, gai go hiidinga dama daane alodahi a doodou dangada aamua e nnoho i oodou daha, gai denga hada hebagi ma hoosa, ma aduhale buibui, aama goloa hebagi i oodou daha hogi,
2 — Logo que esta carta chegar até vocês — pois estão com vocês os filhos de seu senhor, o rei, bem como os carros de guerra, os cavalos, a cidade fortificada e as armas —,
3 gai goodou ga hili tama daane hugadoo a doodou dangada aamua e bau ange gi de hodooligi i de nohoanga hodooligi o dono damana, gai goodou ga hebagi e bale ange ai de huaabodu o doodou dangada aamua.”
3 escolham o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor, ponham-no sobre o trono de seu pai e lutem pela casa de seu senhor.
4 Aagai gilaadeu gu maatagu mmao, ga hagataba, “Tilo, luu hodooligi laa tee maua i de hai baasi ange gi de ia, gai dee hee taadeu hai e maua ai?”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: — Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
5 Gai taane e dagina de hale o de hodooligi, ma taane e dagina de aduhale, ma denga daane maatua aama gilaadeu e diiloo ange denga dama laa, ga aalu ga hai ange gi Jehu, “Gimaadeu ni dangada hai hegau niiou, gai gimaadeu e hai naa donu gi bei au mee e lodo gimaadeu gi haia. Gimaadeu e dee llodo e hili dahi dangada gi hodooligi; gai koe haia be se aha aau e maanadu bolo e tanuaa.”
5 Então o responsável pelo palácio, o responsável pela cidade, os anciãos e os tutores mandaram dizer a Jeú: — Somos os seus servos e faremos tudo o que o senhor nos ordenar. A ninguém constituiremos rei; faça o que achar melhor.
6 Gai Jehu ne sisi ange hogi dahi leda, ga hai ange, “Noo goodou e dau mai gi de au ma de hagallongo mai gi de au, gai goodou gaamai biho o denga dama daane a doodou dangada aamua, ma gi loomai ai gi ogu daha i Jezreel daiao, i de masavaa bee nei.”
6 Então Jeú lhes escreveu outra carta, dizendo: “Se vocês estão do meu lado e querem obedecer-me, então peguem as cabeças dos filhos do rei, seu senhor, e amanhã a estas horas venham a mim a Jezreel.” Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam.
7 De masavaa ne dae mai ai de leda laa, gai denga daane laa ga kave denga dama daane e dinohidu a de hodooligi, ga duuduu olaadeu ua, ga hhao ange olaadeu biho gi lodo hanu gede, ga kave ai gi daho Jehu i Jezreel.
7 Quando receberam a carta, tomaram os filhos do rei e os mataram, setenta homens, e puseram as cabeças deles em cestos, que enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Gai tangada hagailoo ne humai ga hai ange ai gi Jehu, “Gilaadeu gu gaamai biho o denga dama daane a de hodooligi.”
8 Um mensageiro foi até Jeú e lhe disse: — Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: — Ponham as cabeças em dois montões à entrada do portão, até pela manhã.
9 Taiao age, gai Jehu ne hano ga duu i madamada o dangada alodahi, ga hai ange, “De baubau nei e dee dau adu donu gi goodou. Gai go au ne hai baasi ange gi dogu dangada aamua ga daa ai ia gu magau, aagai goai ne daia ga maakau de gau nei alodahi?
9 Pela manhã, Jeú saiu, parou e disse a todo o povo: — Vocês não têm culpa. Eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Goodou gi tonu iho bolo muna a Tagi Maolunga gu tala ai dagodo o de huaabodu o Ahab e hai donu gi bei; gai Tagi Maolunga gu hagassula ana muna gu tala i daho dono dangada hai hegau go Elijah.”
10 Portanto, saibam agora que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por meio do seu servo Elias.
11 Gai Jehu ne daa ga maakau dangada alodahi i de huaabodu o Ahab e doe i Jezreel, ma dagi alodahi i lalo o Ahab, ma ono soa, ma ono dangada haimeedabu; teai donu se gilaadeu aana ne dugu gi ola.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da casa de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus homens importantes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até não sobrar nem sequer um deles.
12 Dua mee nei gai ia ne hano gi Samaria. Gai ga dae huu ia gi de mommee o de gau hagaloosi ssiibi go Beth Eked,
12 Depois ele se levantou e partiu rumo a Samaria. No caminho, quando estava em Bete-Equede dos Pastores,
13 gai ia gu hedae ange gi hanu dangada o Ahaziah, de hodooligi o Judah, gai ia ga ssili ange, “Goodou goai?”
13 Jeú encontrou parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo saudar os filhos do rei e os filhos da rainha-mãe.
14 Gai Jehu ga hagadaba, “Daia gilaadeu gi maakau!” Gai gilaadeu ga daa gilaadeu gu maakau i gaogao de geelonga go Beth Eked. Se dinohaa ma dogolua alodahi dangada alaadeu ne daa ga maakau, teai donu se gilaadeu ne ola.
14 Então Jeú disse: — Prendam-nos vivos. Eles os prenderam e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles escapou com vida.
15 De masavaa huu o Jehu ne hano gee ai i kilaa, gai Jehonadab, tama daane a Recab gu humai e hedae ange gi de ia. Gai Jehu ga hagaboo ange gi de ia, ga ssili ange, “Koe e dau mai naa gi dogu baasi, bei dogu hai e dau adu ai nei gi doo baasi?”
15 Jeú saiu dali e encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao encontro dele. Jeú saudou-o e lhe perguntou: — Você tem o coração sincero para comigo, assim como o meu coração é sincero para com você? Jonadabe respondeu: — Tenho. Então Jeú disse: — Se é assim, me dê a sua mão. E Jonadabe deu-lhe a mão. Jeú o fez subir na sua carruagem
16 Gai Jehu ne hai ange, “Humai madali au e tilo ai goe ogu mahi i hiidinga o Tagi Maolunga.” Gai ia ga hagauda Jehonadab madali ia i lo tono hada hebagi ga hulo ai gilaau.
16 e lhe disse: — Venha comigo e você verá o meu zelo para com o E, assim, Jeú o levou na sua carruagem.
17 De masavaa huu olaau ne hulo ai ga tae gi Samaria, gai Jehu ga daa gu maakau dangada alodahi i de huaabodu o Ahab e nnoho laa i Samaria. Teai donu se gilaadeu ne ola, bei dagodo muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Elijah.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da casa de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor tinha anunciado a Elias.
18 Dua mee laa gai Jehu ne hagabuni dangada alodahi, ga hai ange gi gilaadeu, “Ahab tee kona donu dono daumaha ange gi Baal, aagai au e kii ange naa donu dogu daumaha ange gi Baal.
18 Jeú reuniu todo o povo e disse: — Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, o servirá muito.
19 Gai goodou hagahia denga pelaabisi alodahi o Baal, ma dangada e daumaha ange laa gi Baal, ma ono dangada haimeedabu gi loomai. Gai diiloo gi odi mai dangada alodahi, go hiidinga au e hai naa dahi sigidaumaha laumalie ange gi Baal. Gai tangada naa huu e dee humai, gai ia e dee ola naa donu.” Aagai Jehu ne daahanga gilaadeu gi maua ai e ia, i de daa gi maakau dangada e daumaha ange laa gi Baal.
19 Por isso, tragam, agora, à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois tenho um grande sacrifício a oferecer a Baal. Todo aquele que faltar será morto. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 Gai Jehu ne hagadaba, “Hagahia mai dangada gi daumaha ange gi Baal.” Gai gilaadeu ga hagailoo muna nei.
20 Depois Jeú disse: — Proclamem uma reunião solene em honra a Baal. E a proclamação foi feita.
21 Gai Jehu ne hagailoo de hegau laa i Israel alodahi, gai dangada e daumaha ange laa gi Baal gu hagabuni mai; teai donu se gilaadeu tee humai. Gai gilaadeu ne hhao ga honu de hale daumaha o Baal.
21 Jeú enviou mensageiros por todo o Israel. Vieram todos os adoradores de Baal, e não ficou um só que não viesse. Entraram no templo de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Gai Jehu ne hai ange gi taane e doange ina denga malo, “Gaamai malo e kahu ai dangada alodahi e daumaha ange laa gi Baal.” Gai ia ne gaamai malo laa ga gaavange gi gilaadeu.
22 Então Jeú disse ao encarregado das vestimentas: — Traga vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe vestimentas para eles.
23 Gai Jehu ma Jehonadab, tama daane a Recab ne loomai ga ulu gi lo te hale daumaha o Baal. Gai Jehu ga hai ange gi gilaadeu e daumaha ange laa gi Baal, “Diiloo gi deai dangada hai hegau o Tagi Maolunga i oodou magavaa, aagai go dangada donu huu e daumaha ange laa gi Baal.”
23 Depois disso, Jeú entrou com Jonadabe, filho de Recabe, no templo de Baal e disse aos adoradores de Baal: — Olhem bem e assegurem-se de que não se encontra aqui entre vocês nenhum dos servos do
24 Gai gilaadeu ga ulu gi lo te hale e hai ai denga sigidaumaha aama sigidaumaha dudu. Gai Jehu gu lava i de gaamai e dinovalu daane gi tuu i tua de hale ma gu hai ange, “Be goai naa huu de goodou e dugua gi ola dahi gilaadeu aagu gu tala adu goodou gi daia gi magau, gai go koe e daa donu gi magau e sui ai taane ne ola laa.”
24 E, quando eles entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos, Jeú colocou do lado de fora oitenta homens e disse-lhes: — Se escapar algum dos homens que eu entregar nas mãos de vocês, aquele que o deixou escapar pagará por isso com a sua própria vida.
25 Gai de masavaa huu a Jehu ne hagalava ai ssigidaumaha dudu, gai ia ga hai ange gi denga daane hagaloosi ma denga dagi, “Goodou ulu gi lodo ma gi daia gilaadeu gi maakau; goodou e dee dugu donu dahi gilaadeu gi ola.” Gai gilaadeu ne daa gilaadeu ga maakau i de gadilaasa. Gai de gau hagaloosi ma denga dagi ga kave olaadeu angaanga ga maga gi haho. Gai gilaadeu ga ulu gi lo te aabi e mua gi lodo i de hale daumaha o Baal.
25 Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: — Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,
26 Gai gilaadeu ne aau mai tuludulu hadu i lo te hale daumaha o Baal ga dudu.
26 tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 Gai gilaadeu ga oha tuludulu o Baal ma dono hale, ga hai gu se mommee hagassui niio dangada ga dae mai ai gi anailaa nei.
27 Também destruíram a coluna de Baal e derrubaram o templo de Baal, transformando-o numa latrina, que existe até o dia de hoje.
28 Deenei de hai a Jehu ne hai ai ga deai dangada e daumaha ange gi Baal i Israel.
28 Assim, Jeú acabou com o culto a Baal em Israel.
29 Aagai ia ne duudagi donu huu de haisala bei dagodo o Jeroboam, tama daane a Nebat, go mee aana ne hagahaisala ai de gau Israel, i delaadeu daumaha ange gi denga kaau goolo i Bethel aama Dan.
29 Mas Jeú não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Jehu, “Go hiidinga koe gu hai ma gu lava danuaa de mee heohi i mada luoogu mada, ma de hagassula mee alodahi aagu gu hagatau e hai ange gi de huaabodu o Ahab, doo aamuli e hodooligi naa i Israel ga dae ai gi de haa atangada.”
30 Por isso o Senhor disse a Jeú: — Visto que você fez bem em realizar o que é reto aos meus olhos e fez com a casa de Acabe segundo tudo o que era do meu propósito, os seus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Aagai Jehu tee kana ange e daohi hainga a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i ono lodo alodahi. Ia tee hano gee i haisala o Jeroboam, go mee aana ne hagahaisala ai de gau Israel.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na Lei do Senhor , Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne kave gee hanu mommee i de henua o de gau Israel. Hazael ne humai ga hagadee kii dangada i denga mommee o de henua go Israel:
32 Naqueles dias, o Senhor começou a diminuir os limites de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território
33 mai i baasi i dua o Jordan i de henua alodahi o Gilead (i de vaaenga o Gad ma Reuben, aama Manasseh), mai i Aroer i gaogao de geelonga go Arnon gi Gilead ma Bashan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Gai hegau a Jehu ange laa ma ana mee alodahi ne hai, ma dono mmahi, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
34 Quanto aos demais atos de Jeú e a tudo o que fez, e a todo o seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Gai Jehu ne magau bei ono dubuna, gai dangada ga danu ia i Samaria. Gai Jehoahaz, dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
35 Jeú morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Gai taulooloa de hodooligi o Jehu i Israel, i de madaaolo go Samaria, se madalua ma valu ngadau.
36 Jeú reinou sobre Israel em Samaria vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.