2 Crônicas 9

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai ga langona huu e de hine hodooligi o Sheba dagodo o Solomon, gai ia ga humai gi Jerusalem e hagatale ange dono iloo mee i hanu muna ssili hai ngadaa. Gai ia ne gaamai madali ia hanu dangada soa, ma denga gamelo e hagaudalia denga mee maanongi, ma goolo lagolago aama hadu hagamogomogo. Gai ia ne humai gi daho Solomon ga madaangudu ange gi de ia i mee alodahi aana e maanadu.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, veio a Jerusalém prová-lo com perguntas difíceis, com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, de ouro em abundância e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
2 Gai Solomon ne basa ange gi ana muna ssili alodahi; teai donu se mee daudahi a Solomon tee maua i de hagadonu ange gi de ia.
2 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
3 De masavaa huu a de hine hodooligi o Sheba ne gidee ai dagodo de heiangi o Solomon, ma de hale aana gu hagaduu laa,
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 ma gai i honga dono deebele, ma de hai e hagannoho ai denga dagi o de henua, ma ono dangada hai hegau ma olaadeu malo, ma dangada e hagadabena ina ana mee unu, ma denga sigidaumaha dudu a Solomon e hai i de hale o Tagi Maolunga, gai ia gu lele ono mouli.
4 e a comida da sua mesa, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados, e os trajes deles, seus copeiros, e os seus trajes, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
5 Gai ia ga hai ange gi de hodooligi, “Au hegau alodahi gu hai ma doo heiangi aagu gu langona laa i de masavaa oogu goi noho ai i dogu henua se muna abodonu.
5 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
6 Aagai au tee hagadonusia mee nei ga dae ai gi dagu gidee i luoogu mada donu. Gai tilo, dahi luu baasi o mee nei teai donu dangada ne daalaa mai gi de au; doo heiangi e dubu ange donu i mee aagu gu langona.
6 Eu, contudo, não cria no que se falava, até que vim e vi com os próprios olhos. Eis que não me contaram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujas a fama que ouvi.
7 Oo bodu gu manuuia! Oo dangada hai hegau gu manuuia, i hiidinga gilaadeu e hai hegau i oo mada i mua i masavaa alodahi ma de hagallongo au muna e tala i doo heiangi!
7 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Duuhia Tagi Maolunga doo Maadua! Ia ne malangilangi i de goe, gai ia gu hai goe gi noho i dono nohoanga hodooligi, gai koe ga dagi ai i de ingoo o Tagi Maolunga doo Maadua. Go hiidinga doo Maadua e aloha i Israel, ma de lodo e hai gi dagodo Israel ga hano ai, deelaa ai, ia gu hai goe go delaadeu hodooligi, gai koe ga hagamodu ai olaadeu muna i de heohi.”
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no seu trono como rei para o Senhor , teu Deus; porque o teu Deus ama a Israel para o estabelecer para sempre; por isso, te constituiu rei sobre ele, para executares juízo e justiça.
9 Gai de hine laa ne gaavange gi de hodooligi go Solomon e 120 talent goolo ma denga mee maanongi lagolago mmao, ma hadu hagamogomogo; gai teai ange donu se dangada ne gaamai hanu mee maanongi lagolago, bei mee a de hine hodooligi o Sheba ne gaamai laa ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
9 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande abundância e pedras preciosas, e nunca houve especiarias tais como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Gai de gau hai moni o Hiram ma de gau hai moni o Solomon ne gaamai denga goolo i Ophir; gilaadeu ne gaamai hogi laagau almug aama hadu hagamogomogo.
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 Gai de hodooligi ne hai laagau almug ga hai ai duludulu o de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama de hai ai denga \+w lyre\+w* ma \+w harp\+w* a de gau daahili. Gai tigi ai ange donu laagau bee nei ne gidee i de henua o Judah.
11 Desta madeira de sândalo fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi de hine hodooligi o Sheba goloa alodahi oona ne lodo ai, ma mee aana ne dangidangi ai; gai Solomon ne lagolago ange ana mee ne gaavange gi de hine laa i mee aana ne gaamai gi Solomon. Gai de hine laa ma ono dangada hai hegau ga aahe ai loo gi delaadeu henua.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá, além do equivalente ao que ela lhe trouxera, mais tudo o que ela desejou e pediu. Assim, voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 Gai taemaha o denga goolo a Solomon ne mau i dahi ngadau se 666 talent,
13 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 gai tee hagapuni ange goolo a de gau hagao mee ma gilaadeu e hagao ina gi daha. Gai hodooligi o Arabia alodahi, ma goobenaa o denga vaaenga o de henua ne gaamai hogi denga goolo ma selevaa gi Solomon.
14 afora o que entrava dos vendedores e dos negociantes; também todos os reis da Arábia e os governadores dessa mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Gai de hodooligi go Solomon ne dugidugi hanu goolo ga hai ai e lualau mee hungihungi; dahi mee hungihungi laa ne hai i e onolau shekel goolo.
15 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro batido mandou pesar para cada pavês.
16 Ia ne dugidugi hogi hanu goolo ga hai ai e dolulau mee hungihungi vaaligiligi; dahi mee hungihungi laa ne hai i e dolulau shekel goolo. Gai de hodooligi ne dugu mee laa i dono Hale i Lodo Henua o Lebanon.
16 Fez também trezentos escudos de ouro batido; trezentos siclos de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
17 De hodooligi ne hai hogi dahi nohoanga laumalie i \+w ivory\+w* ga haoli i goolo hagamogomogo.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 De nohoanga laa e ono vae gaagenga iai, e dahi hogi mommee e dugu ai luu vae e hai i goolo madali de nohoanga laa, gai luu baasi o de nohoanga laa iai e lua mommee e dugu ange aagena luu lima, gai e lua laiono e tuu i luu baasi de nohoanga laa.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro a ele pegado; de ambos os lados, tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
19 Gai e madaangahulu ma lua laiono i honga denga vae gaagenga e ono laa, e dagidahi laiono i luu bido o dahi vae gaagenga laa. Gai e deai ange donu se nohoanga bee nei i dahi nohoanga hodooligi ange laa.
19 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
20 Gai ubu unu alodahi a de hodooligi e hai i goolo, gai goloa alodahi o de hale i de Lodo Henua o Lebanon e hai i goolo hagamogomogo. Teai donu goloa ne hai i selevaa, go hiidinga selevaa e dee se mee donu hagamogomogo i de masavaa o Solomon.
20 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro, todas as da Casa do Bosque do Líbano; à prata, nos dias de Salomão, não se dava estimação nenhuma.
21 Gai de hodooligi e hanu ono vaga hagao mee e hulo saele madali denga daane hai moni o Hiram. Denga dolu ngadau alodahi gai denga vaga laa e gaamai goolo, ma selevaa, ma ivory ma denga monkey, aama peacock.
21 Porque o rei tinha navios que iam a Társis, com os servos de Hirão; de três em três anos, voltavam os navios de Társis, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
22 Gai de hodooligi go Solomon ne kii ange de lava ma de heiangi i denga hodooligi alodahi o henua i lalo.
22 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
23 Gai denga hodooligi o henua i lalo alodahi ne loomai gi daho Solomon, e hagallongo ai ana muna e tala i de heiangi a de Maadua gu gaavange gi de ia.
23 Todos os reis do mundo procuravam ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
24 Ngadau alodahi gai dangada e gaamai gi de ia denga mee ngadi gaavange e hai i selevaa ma goolo, ma malo, ma \+w myrrh\+w*, ma mee hagamanongi, ma hoosa, aama \+w donkey\+w*.
24 Cada um trazia o seu presente, objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim ano após ano.
25 Gai Solomon e haamano ana buibui hoosa ma ono hada hebagi, ma e 12,000 daane e saavini i honga hoosa. Ia ne dugu hanu i denga aduhale iai denga hada hebagi, gai hanu i ono daha i Jerusalem.
25 Tinha Salomão quatro mil cavalos em estrebarias para os seus carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
26 De nohoanga hodooligi o Solomon ne daamada mai i ssaalingaa vai go Euphrates ga dae ai gi de henua o de gau Philistia, gai e hano ga duu ange gi de ngaadonga o Egypt.
26 Dominava Salomão sobre todos os reis desde o Eufrates até à terra dos filisteus e até ao limite do Egito.
27 Gai de hodooligi ne hai denga selevaa ga lagolago bei denga hadu i Jerusalem, gai denga laagau \+w cedar\+w* gu lagolago bei denga laagau sycamore e ssomo laa i mommee iai duuduu paa i lalo.
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 Gai hoosa a Solomon ni mee ne gaamai i Egypt ma mai i denga henua ange laa alodahi.
28 Importavam-se cavalos para Salomão, do Egito e de todas as terras.
29 Gai hegau a Solomon ange laa, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lodo beebaa a de pelaabisi go Nathan, madali muna pelaabisi a Ahijah, taane Shilon, aama midi a Iddo, taane e daalaa mee e loomai, gai e sisi ai hogi dagodo o Jeroboam, tama daane a Nebat.
29 Quanto aos mais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História de Natã, o profeta, e na Profecia de Aías, o silonita, e nas Visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 Gai Solomon ne noho i Jerusalem ga hodooligi ai, i Israel i e madahaa ngadau.
30 Quarenta anos reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
31 Gai ia ne magau bei ono dubuna ga danu i de aduhale o dono damana go David. Gai dana dama daane go Rehoboam ga sui ia ga hodooligi ai.
31 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.