2 Crônicas 9

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai ga langona huu e de hine hodooligi o Sheba dagodo o Solomon, gai ia ga humai gi Jerusalem e hagatale ange dono iloo mee i hanu muna ssili hai ngadaa. Gai ia ne gaamai madali ia hanu dangada soa, ma denga gamelo e hagaudalia denga mee maanongi, ma goolo lagolago aama hadu hagamogomogo. Gai ia ne humai gi daho Solomon ga madaangudu ange gi de ia i mee alodahi aana e maanadu.
1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém, para prová-lo com questões difíceis, com um grande séquito, e com camelos carregados de especiarias; ouro em abundância e pedras preciosas; e foi a Salomão, e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 Gai Solomon ne basa ange gi ana muna ssili alodahi; teai donu se mee daudahi a Solomon tee maua i de hagadonu ange gi de ia.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as suas questões; e não houve nada que não lhe pudesse esclarecer.
3 De masavaa huu a de hine hodooligi o Sheba ne gidee ai dagodo de heiangi o Solomon, ma de hale aana gu hagaduu laa,
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara;
4 ma gai i honga dono deebele, ma de hai e hagannoho ai denga dagi o de henua, ma ono dangada hai hegau ma olaadeu malo, ma dangada e hagadabena ina ana mee unu, ma denga sigidaumaha dudu a Solomon e hai i de hale o Tagi Maolunga, gai ia gu lele ono mouli.
4 E as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus servos, o estar dos seus criados, e as vestes deles; e os seus copeiros e as vestes deles; e a sua subida pela qual ele chegava à casa do Senhor, ela ficou como fora de si.
5 Gai ia ga hai ange gi de hodooligi, “Au hegau alodahi gu hai ma doo heiangi aagu gu langona laa i de masavaa oogu goi noho ai i dogu henua se muna abodonu.
5 Então disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Aagai au tee hagadonusia mee nei ga dae ai gi dagu gidee i luoogu mada donu. Gai tilo, dahi luu baasi o mee nei teai donu dangada ne daalaa mai gi de au; doo heiangi e dubu ange donu i mee aagu gu langona.
6 Porém não cria naquelas palavras, até que vim, e meus olhos o viram, e eis que não me disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Oo bodu gu manuuia! Oo dangada hai hegau gu manuuia, i hiidinga gilaadeu e hai hegau i oo mada i mua i masavaa alodahi ma de hagallongo au muna e tala i doo heiangi!
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 Duuhia Tagi Maolunga doo Maadua! Ia ne malangilangi i de goe, gai ia gu hai goe gi noho i dono nohoanga hodooligi, gai koe ga dagi ai i de ingoo o Tagi Maolunga doo Maadua. Go hiidinga doo Maadua e aloha i Israel, ma de lodo e hai gi dagodo Israel ga hano ai, deelaa ai, ia gu hai goe go delaadeu hodooligi, gai koe ga hagamodu ai olaadeu muna i de heohi.”
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no seu trono como rei para o Senhor teu Deus; porque teu Deus ama a Israel, para estabelecê-lo perpetuamente; por isso te constituiu rei sobre eles para fazeres juízo e justiça.
9 Gai de hine laa ne gaavange gi de hodooligi go Solomon e 120 talent goolo ma denga mee maanongi lagolago mmao, ma hadu hagamogomogo; gai teai ange donu se dangada ne gaamai hanu mee maanongi lagolago, bei mee a de hine hodooligi o Sheba ne gaamai laa ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias, quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Gai de gau hai moni o Hiram ma de gau hai moni o Solomon ne gaamai denga goolo i Ophir; gilaadeu ne gaamai hogi laagau almug aama hadu hagamogomogo.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 Gai de hodooligi ne hai laagau almug ga hai ai duludulu o de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama de hai ai denga \+w lyre\+w* ma \+w harp\+w* a de gau daahili. Gai tigi ai ange donu laagau bee nei ne gidee i de henua o Judah.
11 E, da madeira de algumins, o rei fez balaústres, para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e saltérios para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi de hine hodooligi o Sheba goloa alodahi oona ne lodo ai, ma mee aana ne dangidangi ai; gai Solomon ne lagolago ange ana mee ne gaavange gi de hine laa i mee aana ne gaamai gi Solomon. Gai de hine laa ma ono dangada hai hegau ga aahe ai loo gi delaadeu henua.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, e tudo quanto lhe pediu, mais do que ela mesma trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 Gai taemaha o denga goolo a Solomon ne mau i dahi ngadau se 666 talent,
13 E o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 gai tee hagapuni ange goolo a de gau hagao mee ma gilaadeu e hagao ina gi daha. Gai hodooligi o Arabia alodahi, ma goobenaa o denga vaaenga o de henua ne gaamai hogi denga goolo ma selevaa gi Solomon.
14 Afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Gai de hodooligi go Solomon ne dugidugi hanu goolo ga hai ai e lualau mee hungihungi; dahi mee hungihungi laa ne hai i e onolau shekel goolo.
15 Também fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês destinou seiscentos siclos de ouro batido.
16 Ia ne dugidugi hogi hanu goolo ga hai ai e dolulau mee hungihungi vaaligiligi; dahi mee hungihungi laa ne hai i e dolulau shekel goolo. Gai de hodooligi ne dugu mee laa i dono Hale i Lodo Henua o Lebanon.
16 Como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo destinou trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 De hodooligi ne hai hogi dahi nohoanga laumalie i \+w ivory\+w* ga haoli i goolo hagamogomogo.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 De nohoanga laa e ono vae gaagenga iai, e dahi hogi mommee e dugu ai luu vae e hai i goolo madali de nohoanga laa, gai luu baasi o de nohoanga laa iai e lua mommee e dugu ange aagena luu lima, gai e lua laiono e tuu i luu baasi de nohoanga laa.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e encostos de ambos os lados no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 Gai e madaangahulu ma lua laiono i honga denga vae gaagenga e ono laa, e dagidahi laiono i luu bido o dahi vae gaagenga laa. Gai e deai ange donu se nohoanga bee nei i dahi nohoanga hodooligi ange laa.
19 E doze leões estavam ali de ambos os lados, sobre os seis degraus; outro tal não se fez em nenhum reino.
20 Gai ubu unu alodahi a de hodooligi e hai i goolo, gai goloa alodahi o de hale i de Lodo Henua o Lebanon e hai i goolo hagamogomogo. Teai donu goloa ne hai i selevaa, go hiidinga selevaa e dee se mee donu hagamogomogo i de masavaa o Solomon.
20 Também todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 Gai de hodooligi e hanu ono vaga hagao mee e hulo saele madali denga daane hai moni o Hiram. Denga dolu ngadau alodahi gai denga vaga laa e gaamai goolo, ma selevaa, ma ivory ma denga monkey, aama peacock.
21 Porque, indo os navios do rei com os servos de Hirão, a Társis, voltavam os navios de Társis, uma vez em três anos, e traziam ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
22 Gai de hodooligi go Solomon ne kii ange de lava ma de heiangi i denga hodooligi alodahi o henua i lalo.
22 Assim excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, em riquezas e sabedoria.
23 Gai denga hodooligi o henua i lalo alodahi ne loomai gi daho Solomon, e hagallongo ai ana muna e tala i de heiangi a de Maadua gu gaavange gi de ia.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
24 Ngadau alodahi gai dangada e gaamai gi de ia denga mee ngadi gaavange e hai i selevaa ma goolo, ma malo, ma \+w myrrh\+w*, ma mee hagamanongi, ma hoosa, aama \+w donkey\+w*.
24 E cada um trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim faziam de ano em ano.
25 Gai Solomon e haamano ana buibui hoosa ma ono hada hebagi, ma e 12,000 daane e saavini i honga hoosa. Ia ne dugu hanu i denga aduhale iai denga hada hebagi, gai hanu i ono daha i Jerusalem.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias para os cavalos de seus carros, e doze mil cavaleiros; e colocou-os nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 De nohoanga hodooligi o Solomon ne daamada mai i ssaalingaa vai go Euphrates ga dae ai gi de henua o de gau Philistia, gai e hano ga duu ange gi de ngaadonga o Egypt.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito.
27 Gai de hodooligi ne hai denga selevaa ga lagolago bei denga hadu i Jerusalem, gai denga laagau \+w cedar\+w* gu lagolago bei denga laagau sycamore e ssomo laa i mommee iai duuduu paa i lalo.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 Gai hoosa a Solomon ni mee ne gaamai i Egypt ma mai i denga henua ange laa alodahi.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Gai hegau a Solomon ange laa, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lodo beebaa a de pelaabisi go Nathan, madali muna pelaabisi a Ahijah, taane Shilon, aama midi a Iddo, taane e daalaa mee e loomai, gai e sisi ai hogi dagodo o Jeroboam, tama daane a Nebat.
29 Os demais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 Gai Solomon ne noho i Jerusalem ga hodooligi ai, i Israel i e madahaa ngadau.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Gai ia ne magau bei ono dubuna ga danu i de aduhale o dono damana go David. Gai dana dama daane go Rehoboam ga sui ia ga hodooligi ai.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.