2 Crônicas 9

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai ga langona huu e de hine hodooligi o Sheba dagodo o Solomon, gai ia ga humai gi Jerusalem e hagatale ange dono iloo mee i hanu muna ssili hai ngadaa. Gai ia ne gaamai madali ia hanu dangada soa, ma denga gamelo e hagaudalia denga mee maanongi, ma goolo lagolago aama hadu hagamogomogo. Gai ia ne humai gi daho Solomon ga madaangudu ange gi de ia i mee alodahi aana e maanadu.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por enigmas; trazia consigo uma grande comitiva, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e vindo ter com Salomão, falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 Gai Solomon ne basa ange gi ana muna ssili alodahi; teai donu se mee daudahi a Solomon tee maua i de hagadonu ange gi de ia.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
3 De masavaa huu a de hine hodooligi o Sheba ne gidee ai dagodo de heiangi o Solomon, ma de hale aana gu hagaduu laa,
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
4 ma gai i honga dono deebele, ma de hai e hagannoho ai denga dagi o de henua, ma ono dangada hai hegau ma olaadeu malo, ma dangada e hagadabena ina ana mee unu, ma denga sigidaumaha dudu a Solomon e hai i de hale o Tagi Maolunga, gai ia gu lele ono mouli.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus oficiais, e as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros e os trajes deles, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata.
5 Gai ia ga hai ange gi de hodooligi, “Au hegau alodahi gu hai ma doo heiangi aagu gu langona laa i de masavaa oogu goi noho ai i dogu henua se muna abodonu.
5 Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Aagai au tee hagadonusia mee nei ga dae ai gi dagu gidee i luoogu mada donu. Gai tilo, dahi luu baasi o mee nei teai donu dangada ne daalaa mai gi de au; doo heiangi e dubu ange donu i mee aagu gu langona.
6 Todavia eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram; e eis que não me contaram metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Oo bodu gu manuuia! Oo dangada hai hegau gu manuuia, i hiidinga gilaadeu e hai hegau i oo mada i mua i masavaa alodahi ma de hagallongo au muna e tala i doo heiangi!
7 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 Duuhia Tagi Maolunga doo Maadua! Ia ne malangilangi i de goe, gai ia gu hai goe gi noho i dono nohoanga hodooligi, gai koe ga dagi ai i de ingoo o Tagi Maolunga doo Maadua. Go hiidinga doo Maadua e aloha i Israel, ma de lodo e hai gi dagodo Israel ga hano ai, deelaa ai, ia gu hai goe go delaadeu hodooligi, gai koe ga hagamodu ai olaadeu muna i de heohi.”
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo Senhor teu Deus! Porque teu Deus amou a Israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.
9 Gai de hine laa ne gaavange gi de hodooligi go Solomon e 120 talent goolo ma denga mee maanongi lagolago mmao, ma hadu hagamogomogo; gai teai ange donu se dangada ne gaamai hanu mee maanongi lagolago, bei mee a de hine hodooligi o Sheba ne gaamai laa ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
9 Então ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Gai de gau hai moni o Hiram ma de gau hai moni o Solomon ne gaamai denga goolo i Ophir; gilaadeu ne gaamai hogi laagau almug aama hadu hagamogomogo.
10 Também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ofir trouxeram ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 Gai de hodooligi ne hai laagau almug ga hai ai duludulu o de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama de hai ai denga \+w lyre\+w* ma \+w harp\+w* a de gau daahili. Gai tigi ai ange donu laagau bee nei ne gidee i de henua o Judah.
11 E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi de hine hodooligi o Sheba goloa alodahi oona ne lodo ai, ma mee aana ne dangidangi ai; gai Solomon ne lagolago ange ana mee ne gaavange gi de hine laa i mee aana ne gaamai gi Solomon. Gai de hine laa ma ono dangada hai hegau ga aahe ai loo gi delaadeu henua.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, tudo quanto lhe pediu, excedendo mesmo o que ela trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 Gai taemaha o denga goolo a Solomon ne mau i dahi ngadau se 666 talent,
13 Ora, o peso do ouro que se trazia cada ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 gai tee hagapuni ange goolo a de gau hagao mee ma gilaadeu e hagao ina gi daha. Gai hodooligi o Arabia alodahi, ma goobenaa o denga vaaenga o de henua ne gaamai hogi denga goolo ma selevaa gi Solomon.
14 afora o que os mercadores e negociantes traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores do país traziam a Salomão ouro e prata.
15 Gai de hodooligi go Solomon ne dugidugi hanu goolo ga hai ai e lualau mee hungihungi; dahi mee hungihungi laa ne hai i e onolau shekel goolo.
15 E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
16 Ia ne dugidugi hogi hanu goolo ga hai ai e dolulau mee hungihungi vaaligiligi; dahi mee hungihungi laa ne hai i e dolulau shekel goolo. Gai de hodooligi ne dugu mee laa i dono Hale i Lodo Henua o Lebanon.
16 como também trezentos escudos de ouro batido, empregando em cada escudo trezentos siclos de ouro. E o rei os depositou na casa do bosque do Líbano.
17 De hodooligi ne hai hogi dahi nohoanga laumalie i \+w ivory\+w* ga haoli i goolo hagamogomogo.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 De nohoanga laa e ono vae gaagenga iai, e dahi hogi mommee e dugu ai luu vae e hai i goolo madali de nohoanga laa, gai luu baasi o de nohoanga laa iai e lua mommee e dugu ange aagena luu lima, gai e lua laiono e tuu i luu baasi de nohoanga laa.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e de ambos os lados tinha braços junto ao lugar do assento, e dois leões de pé junto aos braços.
19 Gai e madaangahulu ma lua laiono i honga denga vae gaagenga e ono laa, e dagidahi laiono i luu bido o dahi vae gaagenga laa. Gai e deai ange donu se nohoanga bee nei i dahi nohoanga hodooligi ange laa.
19 E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
20 Gai ubu unu alodahi a de hodooligi e hai i goolo, gai goloa alodahi o de hale i de Lodo Henua o Lebanon e hai i goolo hagamogomogo. Teai donu goloa ne hai i selevaa, go hiidinga selevaa e dee se mee donu hagamogomogo i de masavaa o Solomon.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se sem valor nos dias de Salomão.
21 Gai de hodooligi e hanu ono vaga hagao mee e hulo saele madali denga daane hai moni o Hiram. Denga dolu ngadau alodahi gai denga vaga laa e gaamai goolo, ma selevaa, ma ivory ma denga monkey, aama peacock.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hurão; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 Gai de hodooligi go Solomon ne kii ange de lava ma de heiangi i denga hodooligi alodahi o henua i lalo.
22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e em sabedoria.
23 Gai denga hodooligi o henua i lalo alodahi ne loomai gi daho Solomon, e hagallongo ai ana muna e tala i de heiangi a de Maadua gu gaavange gi de ia.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
24 Ngadau alodahi gai dangada e gaamai gi de ia denga mee ngadi gaavange e hai i selevaa ma goolo, ma malo, ma \+w myrrh\+w*, ma mee hagamanongi, ma hoosa, aama \+w donkey\+w*.
24 Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano.
25 Gai Solomon e haamano ana buibui hoosa ma ono hada hebagi, ma e 12,000 daane e saavini i honga hoosa. Ia ne dugu hanu i denga aduhale iai denga hada hebagi, gai hanu i ono daha i Jerusalem.
25 Teve também Salomão quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, doze mil cavaleiros; e os colocou nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 De nohoanga hodooligi o Solomon ne daamada mai i ssaalingaa vai go Euphrates ga dae ai gi de henua o de gau Philistia, gai e hano ga duu ange gi de ngaadonga o Egypt.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
27 Gai de hodooligi ne hai denga selevaa ga lagolago bei denga hadu i Jerusalem, gai denga laagau \+w cedar\+w* gu lagolago bei denga laagau sycamore e ssomo laa i mommee iai duuduu paa i lalo.
27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
28 Gai hoosa a Solomon ni mee ne gaamai i Egypt ma mai i denga henua ange laa alodahi.
28 E cavalos eram trazidos a Salomão do Egito e de todas as terras.
29 Gai hegau a Solomon ange laa, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lodo beebaa a de pelaabisi go Nathan, madali muna pelaabisi a Ahijah, taane Shilon, aama midi a Iddo, taane e daalaa mee e loomai, gai e sisi ai hogi dagodo o Jeroboam, tama daane a Nebat.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos na história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 Gai Solomon ne noho i Jerusalem ga hodooligi ai, i Israel i e madahaa ngadau.
30 Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Gai ia ne magau bei ono dubuna ga danu i de aduhale o dono damana go David. Gai dana dama daane go Rehoboam ga sui ia ga hodooligi ai.
31 E dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.