2 Crônicas 32
nkr (NKR) vs VC
1 Dua hegau alodahi a Hezekiah ne hai i de muna abodonu, gai de hodooligi o Assyria go Sennacherib ne humai e hebagi ange gi Judah. Ia ne duuli luu baasi o denga aduhale buibui, ma de hagatale de hagadee kii aduhale laa e kave moona.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 De masavaa a Hezekiah ne gidee ai bolo Sennacherib gu humai e hagadabena e hebagi ange gi Jerusalem,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 gai ia ga hai dahi hagasaele madali dagi o de henua aama ono daane mmahi, e pono ai denga vai i tua de aduhale, gai gilaadeu ga bale ange ia.
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 Gai hanu daane soa ne hagabuni ga hulo ga pono denga vai alodahi ma de vai e ssali laa ma e hano laa lo te henua, ga hagataba, “Gu aha gu hai ai gi maua e de hodooligi o Assyria i de gidee hanu vai lagolago?”
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Ia ne hai hegau hagaduu ngae ga hagaahe age mommee alodahi gu maoha laa i de buibui o de aduhale ma de hagatuu age denga hale dagitilo maolunga i ono elunga. Ia ne hagaduu hogi dahi buibui laa tua de buibui o de aduhale. Ia ne hai gi makaga denga bae hagamakaga i lo te aduhale o David, ma de hai denga goloa hebagi lagolago mmao.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 Ia ne hili hogi hanu dagi o de hebagi gi dagina dangada, ga hagabuni mai gilaadeu gi ono daha i lo te duu malaelae i gaogao de haitoga o de aduhale, gai ia ga hagammahi ange gilaadeu, ga hai ange,
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 “Goodou gi lodo mmahi ma de lo taane. Goodou aude maatagu aabe gi lodo baageaa i hiidinga o de hodooligi o Assyria, ma de hagabuulinga hebagi madali ia, go hiidinga e soa ange gilaadeu i odaadeu daha i gilaadeu madali ia.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Dono bale go mahi o dangada, aagai taadeu bale go Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai go ia e balea mai gidaadeu ga hebagi ai.” Gai dangada gu lodo mmahi i hiidinga muna a Hezekiah, de hodooligi o Judah.
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Dua mee nei, gai Sennacherib de hodooligi o Assyria ne hai hanu ono daane gi loomai gi Jerusalem i daho Hezekiah de hodooligi o Judah, aama dangada alodahi o Judah e nnoho laa i Jerusalem, i de masavaa oona ma ono daane hebagi alodahi e duuli ai luu baasi de aduhale go Lachish, ga hai ange:
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 “E hagadaba Sennacherib de hodooligi o Assyria: Goai oodou e tali hagalodolodo ange naa aagena, gai goodou ga nnoho ai naa i Jerusalem i de masavaa e duuli ina ai luu baasi de aduhale?
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Hezekiah e daahanga goodou, ia e dugu naa donu huu goodou gi maakau i doodou hiikai ma de hieunu, i dana hai adu gi goodou, ‘Tagi Maolunga taadeu Maadua e hagaola naa donu gidaadeu mai i de hodooligi o Assyria.’
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 E dee deenei Hezekiah ne aaua gee laa ono mommee daumaha, ma ono mommee o ssigidaumaha, ma de hai ange gi dangada o Judah ma Jerusalem, ‘Goodou daumaha donu huu i mada i mua o dahi mommee o ssigidaumaha, ma de dudu oodou sigidaumaha i ono elunga’?
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 Goodou tigi langona laa mee amaadeu ma ogu damana gu hai ange gi dangada i denga henua ange laa? Ne maua laa e diinonga o denga henua laa i de hagaola gilaadeu mai i dogu sauaa?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Gai goai i magavaa o denga diinonga o denga huaahenua a ogu damana ne oha laa, ne maua i de hagaola ono dangada mai i dogu sauaa? Gai dee hee ai de hai a doodou Maadua e maua ai i de hagaola goodou mai i de au?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Deenei ai, goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagasengalia goodou ma de daahanga goodou i de mee nei. Goodou aude hagadonusia ana muna, go hiidinga tigi ai donu se diinonga daudahi o denga huaahenua aabe go denga nohoanga hodooligi ne maua i de hagaola ono dangada mai i gimaadeu ma ogu damana. Gai e kii ange naa donu tee maua e doodou Maadua i de hagaola goodou mai i de au!”
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Gai ono daane hai hegau ne pasa hagamaolunga hogi i Tagi Maolunga de Maadua ma dono dangada hai hegau go Hezekiah.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Gai ia ne sisi hogi hanu leda ga hagangadi mee ai Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ma de basa hagamaolunga i de ia, ga hai ange, “Diinonga o denga huaadangada i henua ange laa tee maua i de hagaola olaadeu dangada mai i dogu sauaa, gai de Maadua o Hezekiah e dee maua naa hogi i de hagaola ono dangada mai i dogu sauaa.”
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Gai denga daane laa ne oo ga pasa ange gi dangada o Jerusalem e tuu laa i honga de buibui o de aduhale i muna Hebrew, gi manavasaa ai gilaadeu ma de maatagu, gai gi maua ai e gilaadeu i de hagadee kii de aduhale laa.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 Gai gilaadeu ne tala dagodo o de Maadua o Jerusalem, bei delaadeu hai ne tala ai dagodo o diinonga o denga huaahenua o henua i lalo, go diinonga a dangada ne hai.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Gai de hodooligi go Hezekiah ma de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz, ga tangi ange gi de Maadua i de langi i dagodo o muna nei.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Gai Tagi Maolunga ne hai gi humai dahi dangada de langi gi daia gi maakau denga daane hebagi alodahi ma denga dagi, aama dagi o de hebagi i de mommee nnoho gaainga o de hodooligi o Assyria. Gai ia ne ahe ga hano gi dono henua gu dogaa. Gai de masavaa oona ne hano ai gi lo te hale daumaha o dono diinonga, gai ana dama daane ga daa ia gu magau i de gadilaasa.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 Gai Tagi Maolunga ne hagaola Hezekiah ma dangada o Jerusalem, mai i de hodooligi o Assyria go Sennacherib, ma mai i denga hagadaumee alodahi, gai ia ne hai gilaadeu gi nnoho paba.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Gai dangada soa ne gaamai denga sigidaumaha a Tagi Maolunga gi Jerusalem, ma mee ngadi gaavange hagamogomogo ange gi Hezekiah, de hodooligi o Judah. Gai denga huaahenua alodahi ne hagaamua ia mai i de masavaa laa.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 Laangi laa gai Hezekiah ne magi ga dai magau. Gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga basa ange gi dana dangidangi ga gaavange dahi hagailonga hagalele mouli gi de ia.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Aagai Hezekiah tee hagaahe ange de abodonu i mee danuaa gu hai ange laa gi de ia, gai ia ne lodo maolunga. Deelaa ai, Tagi Maolunga ne hagaduasala ia ma Judah aama Jerusalem i dono bole.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 Aagai Hezekiah ne sui dono lodo maolunga ga hagamaolalo, madali dangada e nnoho i Jerusalem; deelaa ai, Tagi Maolunga tee hagaduasala gilaadeu i dono bole i de masavaa o Hezekiah.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Gai Hezekiah gu kona mmao de lava ma de laumalie dono hagadubu, gai ia ga hagatuu denga mommee doange e hhao ai ana selevaa ma goolo, ma hadu hagamogomogo, ma mee maanongi, ma mee hungihungi, aama hagadaagangaa goloa hagamogomogo ange laa.
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Ia ne hagatuu hogi hanu hale e doange ai denga grain, ma uvaini hoou, ma lolo; ma de hai buibui e hhao ai denga hagadaagangaa manu haangai, ma denga buibui ssiibi.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 Ia ne hagatuu hogi denga aduhale ma de hai ga lagolago ana ssiibi ma kaau, go hiidinga de Maadua gu gaavange gi de ia mee lagolago mmao.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 Deenei Hezekiah ne bonodia laa ssaalingaa vai i de mommee e mua gi lunga i Gihon, ga hai denga vai gi ssali gi hulo gi baasi dai de aduhale o David. Gai ana hegau alodahi ne hai ne ssula danuaa.
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 Gai de masavaa a denga dagi o Babylon ne hai ai gi loomai hanu daane gi siilia dagodo o mee hagalele mouli gu hai laa i de henua, gai de Maadua tee bale ange ia, gai ne hagatale ia e tilo ai mee alodahi i ono lodo.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Gai hegau a Hezekiah ange laa, ma mee danuaa aana ne hai, gu sisi madali denga midi hagaago ange a de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz, i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Gai Hezekiah ne magau bei ono dubuna, ga danu i honga tuuduu iai daanunga o de aamuli o David. Gai dangada alodahi i Judah ma dangada e nnoho i Jerusalem ne hagadubu ia i de masavaa oona ne magau ai. Gai dana dama daane go Manasseh ne sui ia ga hodooligi ai.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.